Thursday, December 19, 2019

The Great Compassion Mantra 大悲咒

The Great Compassion Mantra

महा करुणा धारनी 

大悲咒 

Dàbēi Zhòu 

नीलकण्ठ धारनी 

CHÚ ĐẠI BI QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT 

THE AVALOKITESHVARA BODHISATTVA MAHASATTVA GREAT COMPASSION MANTRA



大悲咒
The Great Compassion Mantra.
The Nīlakaṇṭha Dhāranī.
नीलकण्ठ धारनी
Mahā Karuṇā Dhāranī.
महा करुणा धारनी
Dàbēi Zhòu
大悲咒
Dàbēi Zhòu



The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia.

Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. “blue-necked Lord of the world”) texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today’s Gansu (甘肅) province of China. It is notable that Sramana Bhagavaddhrama accomplished the translation at Khotan in South India. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t’ung (智通 Zhitōng) twice between 627-649 AD (T. 1057a and T. 1057b, Nj. 318), next by Bhagavaddharma between 650-660 AD (T. 1059 and T. 1060, Nj.320), and then by Bodhiruci in 709 AD (T. 1058, Nj. 319).

The Siddham script of Chinese Tripitaka (T. 1113b, 20.498-501) was corrected by a comparison with the Chih-t’ung version, which is found in the Ming Tripitaka. All the Sanskrit texts in the Ming Tripitaka were collected together by Rol-pahi Rdorje in the quadrilingual collection of dhāranīs which bears the title: Sanskrit Texts from the Imperial Palace at Peking. The prime objective was to restore the Sanskrit text with the help of the Tibetan texts. The Rol-pahi rdorje’s reconstruction (STP. 5.1290-6.1304) of the Nīlankanthaka as transcribed by Chih-t’ung during 627-649 (T. 1057b, Nj. 318).

नीलकण्ठ धारनी / महा करुणा धारनी
Nilkanth Dharani / Maha Karuna Dharani
नमो रत्नत्रयाय नमह् अर्य अवलोकितेश्वराय
Namah ratnatrayaya / Namo aryavalokitesvaraya
बोधिसत्त्वाय महासत्वाय महाकारुनिकाय
Bodhisattvaya / Mahasattvaya / Mahakarunikaya
ॐ सर्वरभय सुधनदस्ये नमस्क्र्त्वा इमम्
Om sarva rabhaye / Shudhanadasya / Namo skritvaimom /
आर्यावलोकितेश्वर रंधव नमो नरकिन्दि।
Aryavalokitesvaraya ramdhava / Namo narakindi
ह्रिह् महावधसम सर्व अथदु शुभुं अजेयं।
Heri mahavadhasame / Sarva athadusubhum / Ajeyam
सर्व सत्य नम वस्त्य नमो वाक मार्ग दातुह्।
sarva satta / Namo vasata / Namo vaga mavadudhu
तद्यथा ॐ अवलोकि लोचते करते ए ह्रिह्
Tagyatha Om avaloki lokate / Kalate ehre /
महाबोधिसत्त्व। सर्व सर्व मल मल महिम हृदयम्
Maha bodhisattva / Sarva sarva mala mala / Mahe mahredayam
कुरु कुरु कर्मुं धुरु धुरु विजयते महाविजयते
Kuru kuru karmam / Dhuru dhuru vajayate / mahavajayate
धर धर धिरीनिश्वराय चल चल मम विमल मुक्तेले
Dhara dhara / Dhirini svaraya / Cala cala / Mama vamara muktele
एहि एहि शिन शिन आरषं प्रचलि विष विषं प्राशय |
Ehe ehe / Cinda cinda / Arsam pracali / Vasa vasam prasaya
हुरु हुरु मर हुलु हुलु ह्रिह्
Huru huru mara / Huru huru hri
सर सर सिरि सिरि सुरु सुरु बोधिय बोधिय
Sara sara / Siri siri / Suru suru / Bodhiya bodhiya
बोधय बोधय । मैत्रिय नारकिन्दि
Bodhaya bodhaya / Maitriya narakindi
धर्षिनिन भयमान स्वाहा सिद्धाय स्वाहा
dharsinina / Payamana svaha / Siddhaya svaha
महासिद्धाय् स्वाहा सिद्धयोगेश्वराय स्वाहा
Mahasiddhaya svaha / Siddhayoge svaraya svaha /
नरकिन्दि स्वाहा मारणर स्वाहा
Narakindi svaha / Maranara svaha
शिर संह मुखाय स्वाहा सर्व महा असिद्धाय स्वाहा
Sirasamamukhaya svaha / Sarva maha siddhaya svaha
चक्र असिद्धाय स्वाहा पद्म हस्त्राय स्वाहा
Cakra siddhaya svaha / Padma kastaya svaha
नारकिन्दि वगलय स्वाहा मवरि शन्खराय स्वाहा
Narakindi vagaraya svaha / Mavari sankraya svaha
नमः रत्नत्रयाय नमो आर्यवलोकितेश्वराय स्वाहा
Namah ratnatrayaya / Namo aryavalokitesvaraya svaha
ॐ सिधयन्तु मन्त्र पदाय स्वाहा
Om siddhyantu mantra padaya svaha ~

*******


Namo Amitabha Tathagataya Arahate Samyaksam Buddhaya.
Vishveshwar










大悲咒的发音
选择字号 1215182124
南无•喝啰怛那•哆啰夜耶。(1)
ná mó •hé là dá nā •duō là yà yē。
南无•阿唎耶。(2)
ná mó •ā lì yē。
婆卢羯帝•烁钵啰耶。(3)
pó lú jié dì •shuò bō là yē。
菩提萨埵婆耶。(4)
pú tí sà duǒ pó yē。
摩诃萨埵婆耶。(5)
mó hē sà duǒ pó yē。
摩诃迦卢尼迦耶。(6)
mó hē jiā lú ní jiā yē。
唵。(7)
ōng。
萨皤啰罚曳。(8)
sà pó là fá yì。
数怛那怛写。(9)
shù dá nā dá xià。
南无悉吉利埵•伊蒙阿唎耶。(10)
ná mó xī jí lì duǒ•yī méng ā lì yē。
婆卢吉帝•室佛啰楞驮婆。(11)
pó lú jí dì•shì fó là léng tuó pó。
南无•那啰谨墀。(12)
ná mó•nā là jǐn chí。
醯唎摩诃皤哆沙咩。(13)
xī lì mó hē pó duō shā miē。
萨婆阿他•豆输朋。(14)
sà pó ā tuō•dòu shū péng。
阿逝孕。(15)
ā shì yùn。
萨婆萨哆•那摩婆萨多•那摩婆伽。(16)
sà pó sà duō•ná mó pó sà duō•ná mó pó qié。
摩罚特豆。(17)
mó fá tè dòu。
怛侄他。(18)
dá zhí tuō。
唵•阿婆卢醯。(19)
ōng。•ā pó lú xī。
卢迦帝。(20)
lú jiā dì。
迦罗帝。(21)
jiā luó dì
夷醯唎。(22)
yí xī lì。
摩诃菩提萨埵。(23)
mó hē pú tí sà duǒ
萨婆萨婆。(24)
sà pó sà pó。
摩啰摩啰。(25)
mó là mó là。
摩醯摩醯•唎驮孕。(26)
mó xī mó xī•lì tuó yùn。
俱卢俱卢•羯蒙。(27)
jù lú jù lú•jié méng。
度卢度卢•罚阇耶帝。(28)
dù lú dù lú•fá shé yē dì。
摩诃罚阇耶帝。(29)
mó hē fá shé yē dì。
陀啰陀啰。(30)
tuó là tuó là。
地唎尼。(31)
dì lì ní。
室佛啰耶。(32)
shì fó là yē。
遮啰遮啰。(33)
zhē là zhē là。
么么•罚摩啰。(34)
mó mó•fá mó là。
穆帝隶。(35)
mù dì lì。
伊醯伊醯。(36)
yī xī yī xī。
室那室那。(37)
shì nā shì nā。
阿啰嘇•佛啰舍利。(38)
ā là shēn•fó là shě lì。
罚娑罚嘇。(39)
fá suō fá shēn。
佛啰舍耶。(40)
fó là shě yē。
呼卢呼卢摩啰。(41)
hū lú hū lú mó là。
呼卢呼卢醯利。(42)
hū lú hū lú xī lì。
娑啰娑啰。(43)
suō là suō là。
悉唎悉唎。(44)
xī lì xī lì。
苏嚧苏嚧。(45)
sū lú sū lú。
菩提夜•菩提夜。(46)
pú tí yè•pú tí yè。
菩驮夜•菩驮夜。(47)
pú tuó yè•pú tuó yè。
弥帝利夜。(48)
mí dì lì yè。
那啰谨墀。(49)
nā là jǐn chí。
地利瑟尼那。(50)
dì lì sè ní nā。
婆夜摩那。(51)
pó yè mó nā。
娑婆诃。(52)
sā pó hē。
悉陀夜。(53)
xī tuó yè。
娑婆诃。(54)
sā pó hē。
摩诃悉陀夜。(55)
mó hē xī tuó yè。
娑婆诃。(56)
sā pó hē。
悉陀喻艺。(57)
xī tuó yù yì。
室皤啰耶。(58)
shì pó là yē。
娑婆诃。(59)
sā pó hē。
那啰谨墀。(60)
nā là jǐn chí。
娑婆诃。(61)
sā pó hē。
摩啰那啰。(62)
mó là nā là。
娑婆诃。(63)
sā pó hē。
悉啰僧•阿穆佉耶。(64)
xī là sēng•ā mù qié yē。
娑婆诃。(65)
sā pó hē。
娑婆摩诃•阿悉陀夜。(66)
sā pó mó hē•ā xī tuó yè。
娑婆诃。(67)
sā pó hē。
者吉啰•阿悉陀夜。(68)
zhě jí là•ā xī tuó yè。
娑婆诃。(69)
sā pó hē。
波陀摩•羯悉陀夜。(70)
bō tuó mó•jié xī tuó yè。
娑婆诃。(71)
sā pó hē。
那啰谨墀•皤伽啰耶。(72)
nā là jǐn chí•pó qié là yē。
娑婆诃。(73)
sā pó hē。
摩婆利•胜羯啰夜。(74)
mó pó lì•shèng jié là yè。
娑婆诃。(75)
sā pó hē。
南无喝啰怛那•哆啰夜耶。(76)
ná mó hé là dá nā•duō là yè yē。
南无阿利耶。(77)
ná mó ā lì yē。
婆嚧吉帝。(78)
pó lú jí dì。
烁皤啰夜。(79)
shuò pó là yè。
娑婆诃。(80)
sā pó hē。
唵•悉殿都。(81)
ōng•xī diàn dū。
漫多啰。(82)
màn duō là
跋陀耶。(83)
bá tuó yě。
娑婆诃。(84)
sā pó hē。
(end of mantra)

*******


大悲咒
南無喝囉怛那哆囉夜㖿(一) 南無阿唎㖿(二) 婆盧羯帝爍鉢囉㖿(三) 菩提薩跢婆㖿(四) 摩訶薩跢婆㖿(五) 摩訶迦盧尼迦㖿(六) 唵(上聲)(七) 薩皤囉罰曳(八) 數怛那怛寫(九) 南無悉吉利埵伊蒙阿唎㖿(十) 婆盧吉帝室佛囉㘄馱婆(十一) 南無那囉謹墀(十二) 醯唎摩訶皤哆沙咩(羊鳴音)(十三) 薩婆阿他豆輸朋(十四) 阿逝孕(十五) 薩婆薩哆那摩婆伽(十六) 摩罰特豆(十七) 怛姪他(十八) 唵阿婆盧醯(十九) 盧迦帝(二十) 迦羅帝(二十一) 夷醯唎(二十二) 摩訶菩提薩埵(二十三) 薩婆薩婆(二十四) 摩羅摩羅(二十五) 摩醯摩醯唎馱孕(二十六) 俱盧俱盧羯懞(二十七) 度盧度盧罰闍耶帝(二十八) 摩訶罰闍耶帝(二十九) 陀羅陀羅(三十) 地利尼(三十一) 室佛囉耶(三十二) 遮羅遮羅(三十三) 摩摩罰摩囉(三十四) 穆帝囇(三十五) 伊醯移醯(三十六) 室那室那(三十七) 阿囉嘇佛囉舍利(三十八) 罰沙罰嘇(三十九) 佛羅舍耶(四十) 呼嚧呼嚧摩囉(四十一) 呼嚧呼嚧醯利(四十二) 娑囉娑囉(四十三) 悉利悉利(四十四) 蘇嚧蘇嚧(四十五) 菩提夜菩提夜(四十六) 菩馱夜菩馱夜(四十七) 彌帝利夜(四十八) 那囉謹墀(四十九) 地唎瑟尼那(五十) 波夜摩那(五十一) 娑婆訶(五十二) 悉陀夜(五十三) 娑婆訶(五十四) 摩訶悉陀夜(五十五) 娑婆訶(五十六) 悉陀喻藝(五十七) 室皤囉耶(五十八) 娑婆訶(五十九) 那囉謹墀(六十) 娑婆訶(六十一) 摩囉那囉(六十二) 娑婆訶(六十三) 悉囉僧阿穆佉耶(六十四) 娑婆訶(六十五) 娑婆摩訶阿悉陀夜(六十六) 娑婆訶(六十七) 者吉囉阿悉陀夜(六十八) 娑婆訶(六十九) 波陀摩羯悉哆夜(七十) 娑婆訶(七十一) 那囉謹墀皤伽囉㖿(七十二) 娑婆訶(七十三) 摩婆利勝羯囉夜(七十四) 娑婆訶(七十五) 南無喝囉怛那哆囉夜耶(七十六) 南無阿唎㖿(七十七) 婆嚧吉帝(七十八) 爍皤囉夜(七十九) 娑婆訶(八十) 唵悉殿都曼哆囉鉢馱耶(八十一) 娑婆訶(八十二)

*******
大悲咒
(Traditional)
南無喝囉怛那哆囉夜耶 南無阿唎耶 婆盧羯帝爍缽囉耶 菩提薩埵婆耶 摩訶薩埵婆耶 摩訶迦盧尼迦耶 唵 薩皤囉罰曳 數怛那怛寫 南無悉吉慄埵伊蒙阿唎耶 婆盧吉帝室佛囉愣馱婆 南無那囉謹墀 醯利摩訶皤哆沙咩 薩婆阿他豆輸朋 阿逝孕 薩婆薩哆那摩婆薩哆那摩婆伽 摩罰特豆 怛姪他 唵阿婆盧醯 盧迦帝 迦羅帝 夷醯唎 摩訶菩提薩埵 薩婆薩婆 摩囉摩囉 摩醯摩醯唎馱孕 俱盧俱盧羯蒙 度盧度盧罰闍耶帝 摩訶罰闍耶帝 陀囉陀囉 地唎尼 室佛囉耶 遮囉遮囉 摩麼罰摩囉 穆帝隸 伊醯伊醯 室那室那 阿囉參佛囉舍利 罰沙罰參 佛囉舍耶 呼嚧呼嚧摩囉 呼嚧呼嚧醯利 娑囉娑囉 悉唎悉唎 蘇嚧蘇嚧 菩提夜菩提夜 菩馱夜菩馱夜 彌帝唎夜 那囉謹墀 地利瑟尼那 波夜摩那 娑婆訶 悉陀夜 娑婆訶 摩訶悉陀夜 娑婆訶 悉陀喻藝 室皤囉耶 娑婆訶 那囉謹墀 娑婆訶 摩囉那囉 娑婆訶 悉囉僧阿穆佉耶 娑婆訶 娑婆摩訶阿悉陀夜 娑婆訶 者吉囉阿悉陀夜 娑婆訶 波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉謹墀皤伽囉耶 娑婆訶 摩婆利勝羯囉夜 娑婆訶 南無喝囉怛那哆囉夜耶 南無阿唎耶 婆嚧吉帝 爍皤囉夜 娑婆訶 唵悉殿都漫多囉跋陀耶娑婆訶
(Simplified)
南无喝囉怛那哆囉夜耶 南无阿唎耶 婆卢羯帝烁钵啰耶 菩提薩埵婆耶 摩诃薩埵婆耶 摩诃迦卢尼迦耶 唵 萨皤囉罚曳 数怛那怛写 南无悉吉栗埵伊蒙阿唎耶 婆卢吉帝室佛啰愣驮婆 南无那囉谨墀 醯利摩诃皤哆沙咩 萨婆阿他豆输朋 阿逝孕 萨婆萨哆那摩婆萨哆那摩婆伽 摩罚特豆 怛姪他 唵阿婆卢醯 卢迦帝 迦罗帝 夷醯唎 摩诃菩提薩埵 萨婆萨婆 摩啰摩啰 摩醯摩醯唎驮孕 俱卢俱卢羯蒙 度卢度卢罚闍耶帝 摩诃罚闍耶帝 陀啰陀啰 地唎尼 室佛啰耶 遮啰遮啰 摩么罚摩啰 穆帝隶 伊醯伊醯 室那室那 阿啰参佛啰舍利 罚沙罚参 佛啰舍耶 呼嚧呼嚧摩啰 呼嚧呼嚧醯利 娑囉娑囉 悉唎悉唎 苏嚧苏嚧 菩提夜菩提夜 菩驮夜菩驮夜 弥帝唎夜 那囉谨墀 地利瑟尼那 波夜摩那 娑婆訶 悉陀夜 娑婆诃 摩诃悉陀夜 娑婆訶 悉陀喻艺 室皤囉耶 娑婆訶 那囉谨墀 娑婆訶 摩啰那囉 娑婆訶 悉啰僧阿穆佉耶 娑婆訶 娑婆摩诃阿悉陀夜 娑婆訶 者吉啰阿悉陀夜 娑婆訶 波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉谨墀皤伽囉耶 娑婆訶 摩婆利胜羯啰夜 娑婆訶 南无喝囉怛那哆囉夜耶 南无阿唎耶 婆嚧吉帝 烁皤囉夜 娑婆訶 唵悉殿都漫多啰跋陀耶娑婆訶
(Pinyin)
大悲咒
nā mo hē là dá nà duō là yè yé. nā mo a lī yé. wó lú jié dì. shuò bō là yé. pú tí sà duǒ wó yé. mó hā sà duǒ wó yé. mó hā jiā lú ní jiā yé. ăn. sà bó là fá yì. shù da nă dá xiĕ. nā mo xī jí lí duǒ. yī mēng. a lī yé wó lú jié dì shì fó là. léng tuó wó. nā mo nă là jĭn chí. xī lī mó hā bó duō shā miē. sà wó a tā dòu. shū péng. a shì yùn. sà wó sà duō nă mó wó sà duō nă mó wó jiā. mó fá tè dòu. dá zhí tā. ăn a wó lú xī. lú jiā dì. jiā luó dì. yí xī lī. mó hā pú tí sà duǒ. sà wó sà wó. mó là mó là. mó xī mó xī lī tuó yùn. jù lú jù lú jié méng. dù lú dù lú fá shé yé dì. mó hā fá shé yé dì. tuó là tuó là. dì lī ní. shì fó là yē. zhē là zhē là. mó mó fá mó là. mù dì lì. yī xī yī xī. shì nă shì nă. a là shēn fó là shě lì. fá shā fá shēn. fó là shě yé. hū lú hū lú mó là. hū lú hū lú xī lī. suō là suō là. xī lī xī lī. sū lú sū lú. pú tí yè pú tí yè. pú tuó yè pú tuó yè. mí dì lī yè. nă là jĭn chí. dì lī sè ní nà. bō yè mó nà. suō wó hā. xī tuó yè. suō wó hā. mó hā xī tuó yè. suō wó hā. xī tuó yù yi. shì bó là yè. suō wó hā. nă là jĭn chí. suō wó hā. mó là nă là. suō wó hā. xī là sēng a mù qū yé. suō wó hā. suō wó mó hā a xī tuó yé suō wó hā. zhě jí là a xī tuó yè. suō wó hā. bō tuó mó jié xī tuó yè. suō wó hā. nă là jĭn chí bó qié là yé. suō wó hā. mó wó lì shèng jié là yè. suō wó hā. nā mo hē là dá nà duō là yè yé. nā mo a lī yé. wó lú jí dì. shuō bó là yè. suō wó hā. ăn xī diàn dū màn duō là bá tuó yé suō wó hā.

Vietnamese version:
Chú Đại Bi:
The dhāraṇī as read in Vietnamese is as follows:
Nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da. Nam mô a rị da, bà lô yết đế, thước bác ra da, bồ đề tát đỏa bà da, ma ha tát đỏa bà da, ma ha ca lô ni ca da. Án tát bàn ra phạt duệ, số đát na đá tỏa.
Nam mô tất kiết lật đỏa, y mông a rị da bà lô kiết đế, thất phật ra lăng đà bà.
Nam mô na ra cẩn trì hế rị, ma ha bàn đá sa mế, tát bà a tha đậu du bằng a thể dựng, tát bà tát đa, na ma bà gìa ma phạt đạt đậu, đát thiệt tha. Án, a bà lô hê, lô ca đế, ca ra đế, di hê rị, ma ha bồ đề tát đỏa, tát bà tát bà, ma ra ma ra, ma hê ma hê, rị đàn dựng cu lô cu lô kiết mông độ lô độ lô, phạt xà da đế, ma ha phạt xà da đế, đà ra đà ra, địa rị ni, thất Phật ra da, dá ra dá ra. Mạ mạ phạt ma ra, mục đế lệ, y hê y hê, thất na thất na, a ra sâm Phật ra xá lợi, phạt sa phạt sâm, Phật ra xá da, hô lô hô lô ma ra, hô lô hô lô hê rị, ta ra ta ra, tất rị tất rị, tô rô tô rô bồ đề dạ, bồ đề dạ, bồ đà dạ, bồ đà dạ, di đế rị dạ, na ra cẩn trì địa rị sắc ni na, ba dạ ma na ta bà ha. Tất đà dạ ta bà ha. Ma ha tất đà dạ ta bà ha. Tất đà du nghệ thất bàn ra dạ ta bà ha. Na ra cẩn trì. Ta bà ha. Ma ra na ra. Ta bà ha. Tất ra tăng a mục khê da, ta bà ha. Ta bà ma ha a tất đà dạ ta bà ha. Gỉa kiết ra a tất đà dạ ta bà ha. Ba đà ma yết tất đà dạ, ta bà ha. Na ra cẩn trì bàn dà ra dạ ta bà ha. Ma bà lị thắng yết ra dạ ta bà ha.
Nam mô hắc ra đát na đá ra mạ da, Nam mô a rị da bà lô yết đế, thước bàn ra dạ, ta bà ha. Án tất điện đô, mạn đa ra, bạt đà dạ, ta bà ha.

*******
NIHONGO
大悲咒
(Kanji)
南無喝囉怛那。哆羅夜耶。南無阿唎耶。婆盧羯帝。爍盋囉耶。菩提薩埵婆耶。摩訶薩埵婆耶。摩訶迦盧尼迦耶。唵。薩皤囉罰曳数怛那怛写。南無悉吉利埵伊蒙阿唎耶。婆盧吉帝室仏囉楞馱婆。南無那囉。謹墀醯唎。摩訶皤哷。沙咩薩婆。阿他豆輸朋。阿逝孕。薩婆薩哷。那摩婆伽。摩罰特豆。怛姪他。唵。阿婆盧醯。盧迦帝。迦羅帝。夷醯唎。摩訶菩提薩埵。薩婆薩婆。摩囉摩囉。摩醯摩醯唎馱孕。俱盧俱盧羯蒙。度盧度盧罰闍耶帝。摩訶罰闍耶帝。陀囉陀囉。地利尼。室仏囉耶。遮囉遮囉。摩摩罰摩囉。穆帝隷。伊醯伊醯。室那室那。阿囉参仏囉舎利。罰沙罰参。仏囉舎耶。呼盧呼盧摩囉。呼盧呼盧醯利。娑囉娑囉。悉利悉利。蘇嚧蘇嚧。菩提夜菩提夜。菩駄夜菩駄夜。弥帝唎夜。那囉謹墀。地利瑟尼那。婆夜摩那。娑婆訶。悉陀夜。娑婆訶。摩訶悉陀夜。娑婆訶。悉陀喻芸。室皤囉夜。娑婆訶。那囉謹墀。娑婆訶。摩囉那囉娑婆訶。悉囉僧阿穆佉耶。娑婆訶。娑婆摩訶悉陀夜。娑婆訶。者吉囉阿悉陀夜。娑婆訶。波陀摩羯悉陀夜。娑婆訶。那囉謹墀皤伽囉耶。娑婆訶。摩婆唎勝羯囉耶娑婆訶。
南無喝囉怛那哆羅夜耶。南無阿唎耶。婆盧吉帝。爍皤囉耶。娑婆訶。悉殿都漫哆囉。跋陀耶。娑婆訶。
(Hiragana)
なむからたんのう。とらやーやー。なむおりやー。ぼりょきーちー。しふらーやー。ふじさとぼーやー。もこさとぼーやー。もーこーきゃーるにきゃーやー。えん。さーはらはーえーしゅーたんのうとんしゃー。なむしきりーといもー。おりやー。ぼりょきーちー。しふらー。りんとうぼー。なむのーらー。きんじーきーりー。もーこーほーどー。しゃーみーさーぼー。おーとうじょーしゅーべん。おーしゅーいん。さーぼーさーとー。のーもーぼーぎゃー。もーはーてーちょー。とーじーとー。えん。おーぼーりょーきー。るーぎゃーちー。きゃーらーちー。いーきりもーこー。ふじさーとー。さーぼーさーぼー。もーらーもーらー。もーきーもーきー。りーとーいんくーりょーくーりょー。けーもーとーりょーとーりょー。ほーじゃーやーちー。もーこーほーじゃーやーちー。とーらーとーらー。ちりにー。しふらーやー。しゃーろーしゃーろー。もーもーはーも-らー。ほーちーりー。いーきーいーきー。しーのーしーのー。おらさんふらしゃーりー。はーざーはーざん。ふらしゃーやー。くーりょーくーりょー。もーらーくーりょーくーりょー。きーりーしゃーろーしゃーろー。しーりーしーりー。すーりょーすーりょー。ふじやー。ふじやー。ふどやーふどやー。みーちりやー。のらきんじー。ちりしゅにのー。ほやもの。そもこー。しどやー。そもこー。もこしどやー。そもこー。しどゆーきー。しふらーやー。そもこー。のらきんじー。そもこー。もーらーのーらーそもこー。しらすーおもぎゃーやー。そもこー。そぼもこしどやー。そもこー。しゃきらーおしどーやー。そもこー。ほどもぎゃしどやー。そもこー。のらきんじーはーぎゃらやー。そもこー。もーほりしんぎゃらやーそもこー。
なむからたんのうとらやーやー。なむおりやー。ぼりょきーちーしふらーやー。そもこー。してどーもどらー。ほどやー。そーもーこー。
(Romaji)
Namu karatannō. Torayāyā. Namu oriyā. Boryokīchī. Shifurāyā. Fujisatobōyā. Mokosatobōyā. Mōkō kyārunikyāyā. En. Sāharahāē shūtannō tonshā. Namu shikirī toimō. Oriyā. Boryokīchī shifurā. Rintōbō. Namu nōrā. Kinjī kīrī. Mōkō hōdō. Shāmī sābō. Ōtō jōshūben. Ōshūin. Sābō sātō. Nōmō bōgyā. Mōhā tēchō. Tōjītō. En. Ōboryōkī. Rūgyāchī. Kyārāchī. Īkiri mōkō. Fujisātō. Sābō sābō. Mōrā mōrā. Mōkī mōkī. Rītōin kūryō kūryō. Kēmō tōryō tōryō. Hōjāyāchī. Mōkōhōjāyāchī. Tōrā tōrā. Chirinī shifurāyā. Shārō shārō. Mōmōhāmōrā. Hōchīrī. Īkī Īkī. Shīnō shīnō. Orasan furashārī. Hāzā hāzān. Furashāyā. Kūryō kūryō. Mōrā kūryō kūryō. Kīrī shārō shārō. Shīrī shīrī. Sūryō sūryō. Fujiyā fujiyā. Fudoyā fudoyā. Mīchiriyā. Norakinjī. Chiri shuninō. Hoyamono. Somokō. Shidoyā. Somokō. Mokoshidoyā. Somokō. Shidoyūkī. Shifurāyā. Somokō. Norakinjī. Somokō. Mōrānōrā somokō. Shirasū omogyāyā. Somokō. Sobomoko shidoyā. Somokō. Shakirā oshidōyā. Somokō. Hodomo gyashidoyā. Somokō. Norakinjī hāgyarayā. Somokō. Mōhori shingyarayā somokō.
Namu karatannō torayāyā. Namu oriyā boryokīchī shifurāyā. Somokō. Shitedō modorā. Hodoyā. Sōmōkō.

*******

Korean version:
The Korean form of the dhāraṇī stands midway between the short and the long versions; despite being generally more akin to the shorter version used in other East Asian countries, it exhibits certain readings found in the longer version (see 'Longer version' below).
(Hangul)
나모라 다나다라 야야 나막알약 바로기제 새바라야 모지사다바야 마하 사다바야 마하가로 니가야
옴 살바 바예수 다라나 가라야 다사명 나막 까리다바 이맘 알야 바로기제 새바라 다바 니라간타 나막 하리나야 마발다 이사미 살발타 사다남 수반 아예염 살바 보다남 바바말아 미수다감
다냐타 옴 아로계 아로가마지 로가 지가란제 혜혜 하례 마하 모지사다바 사마라 사마라 하리나야 구로 구로 갈마 사다야 사다야 도로 도로 미연제 마하미연제 다 라 다라 다린나례새바라 자라 자라 마라 미마라 아마라 몰제 예혜혜 로게새바라 라아 미사미 나사야 나베사 미사미 나사야 모하 자라 미사미 나사야 호로호로 마라 호로 하례 바나마 나바 사라사라 시리시리 소로소로 못자못자 모다야 모다야 매다리야 니라간타 가마사 날사남 바라하 라나야 마낙 사바하 싯다야 사바하 마하싯다야 사바하 싯다 유예새바라야 사바하 니라간타야 사바하 바라하 목하 싱하 목카야 사바하 바나마 하따야 사바하 자가라 욕다야 사바하 상카 섭나네 모다나야 사바하 마하 라구타다라야 사바하 바마사간타 이사 시체다 가릿나 이나야 사바하 마가라 잘마이바사나야 사바하
나모라 다나다라 야야 나막알야 바로기제 새바라야 사바하 (3번)

Korean version:
(Romanization)
Namo radana darayaya. Namak aryak. Barogije saebaraya. Mojisadabaya. Maha sadabaya. Mahagaronigaya.
Om. Salba bayesu. Darana garaya dasamyeong. Namak kkaridaba imam arya. Barogijesaebara daba. Niraganta namak harinaya. Mabalda isami. Salbalta sadanam suban. Ayeyeom. Salba bodanam. Babamara misudagam.
Danyata. Om arogye aroga majiroga. Jigaranje. Hye hye harye. Maha moji sadaba. Samara samara. Harinaya. Guroguro galma. Sadaya sadaya. Doro doro miyeonje. Maha miyeonje. Dara dara. Darin. Narye saebara. Jara jara. Mara mimara amara. Moljeye. Hye hye. Rogye saebara ra-a. Misami nasaya. Nabe sami sami nasaya. Moha jara misami nasaya. Horo horo. Mara horo harye. Banama naba. Sara sara. Siri siri. Soro soro. Motjya motjya. Modaya modaya. Maedariya. Niraganta. Gamasa nalsanam. Baraharanaya manak. Sabaha. Sitdaya. Sabaha. Mahasitdaya. Sabaha. Sitda yuye saebaraya. Sabaha. Niragantaya. Sabaha. Baraha mokka. Singha mokkaya. Sabaha. Banama hattaya. Sabaha. Jagara yokdaya. Sabaha. Sangka seopnane. Modanaya. Sabaha. Mahara guta daraya. Sabaha. Bamasa ganta isasi cheda. Garinna inaya. Sabaha. Magara jalma. Ibasanaya. Sabaha.
Namo radana darayaya. Namak aryak barogije. Saebaraya sabaha.

*******
Nīlakaṇṭha Mantra:
Longer version:

A Vietnamese (Champa) depiction of Shiva dating from the 9th-10th century. Note the serpent hanging from Shiva's left shoulder serving as his upavita (sacred thread). The dhāraṇī describes Nīlakaṇṭha as kṛṣṇa-sarpopavīta or kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavīta, "one who has made the black serpent into a yajñopavīta."
Vajrabodhi's Sanskrit text as reconstructed by Chandra (1988):

Namo ratna-trayāya | nama āryĀvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya sarva-bandhana-cchedana-karāya sarva-bhava-samudra-śoṣaṇa-karāya sarva-vyādhi-praśamana-karāya sarv-ety-upadrava-vināśana-karāya sarva-bhayeṣu trāṇa-karāya | tasmai namaskṛtvā imaṃ āryĀvalokiteśvara-bhāṣitaṃ Nīlakaṇṭha-nāma |
hṛdayaṃ vartayiṣyāmi sarv-ārtha-sādhakaṃ śubhaṃ |
ajeyaṃ sarva-bhutānāṃ bhava-mārga-viśodhakaṃ ||
TADYATHĀ | oṃ āloka e āloka-mati lokātikrānta ehi Hare āryĀvalokiteśvara mahābodhisattva | he bodhisattva he mahābodhisattva he virya-bodhisattva he mahākāruṇikā smara hṛdayaṃ | ehy-ehi Hare āryĀvalokiteśvara Maheśvara paramārtha-citta mahākāruṇikā | kuru-kuru karma | sādhaya-sādhaya vidyam | dehi-dehi tvaraṃ kāmam gama vihaṇgama vigama siddha-yogeśvara | dhuru-dhuru viyanta e mahā-viyanta e | dhara-dhara dharendreśvara | cala-cala vimal-āmala āryĀvalokiteśvara Jina | kṛṣṇa-jaṭā-makuṭā 'varama prarama virama mahāsiddha-vidyādhara | bala-bala mahābala malla-malla mahāmalla cala cala Mahācala | kṛṣṇa-varṇa dīrgha-kṛṣṇa-pakṣa-nirghātana he padma-hasta | cara cara niśācareśvara kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavīta | ehy-ehi mahāVarāha-mukha Tripura-dahan-eśvara Nārāyaṇa-balopabala-veśa-dhara | he Nīlakaṇṭha he Mahākāla halāhala-viṣa nirjita lokasya rāga-viṣa vināśana dveṣa-viṣa-vināśana moha-viṣa-viṇāśana hulu-hulu malla | hulu Hare Mahā-Padmanābha | sara-sara siri-siri suru-suru muru-muru budhya-budhya bodhaya-bodhaya bodhayā maitriya Nīlakaṇṭha | ehy-ehi vāma-sthita-Siṃha-mukha | hasa-hasa muñca-muñca mahāṭṭahāsam | ehy-ehi bho mahāsiddha-yogeśvara | bhaṇa-bhaṇa vācaṃ | sādhaya-sādhaya vidyāṃ | smara-smara taṃ bhagavantaṃ lokita-vilokitaṃ Lokeśvaram tathāgataṃ | dadāhi me darśana-kāmasya darśanam | prahlādaya manaḥ svāhā |
siddhāya svāhā | mahāsiddhāya svāhā | siddha-yogeśvarāya svāhā | Nīlakaṇṭhāya svāhā | Varāha-mukhāya svāhā | MahāNarasiṃha-mukhāya svāhā | siddha-vidyādharāya svāhā | padma-hastāya svāhā | kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavitāya svāhā | mahā-Lakuṭadharāya svāhā | cakr-āyudhāya svāhā | śaṇkha-śabda-nibodhanāya svāhā | vāma-skandha-deśa-sthita-kṛṣṇ-ājināya svāhā | vyāghra-carma-nivasanāya svāhā | Lokeśvarāya svāhā | sarva-siddheśvaraya svāhā |
Namo bhagavate āryĀvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya |
Siddhyantu me mantra-padāni svāhā ||

*******

Part of an 8th-century manuscript of the longer version of the Nīlakaṇṭha Dhāraṇī from Dunhuang (British Library, Or.8212/175), written in both late Brahmi/Siddhaṃ and Sogdian scripts.
Vajrabodhi (Taishō Tripiṭaka 1061):
The following is a transliteration of the longer version of the dhāraṇī and an accompanying Sanskrit version (originally written in Siddhaṃ; given in Romanized form below) made by Vajrabodhi (T. 1061).
曩慕 囉(引)怛曩(二合)怛囉(二合)夜耶(一) 曩莫 阿(引)哩夜(二合)(二) 嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(引)耶(三) 冐(毛上音、下同)地薩多嚩(二合、下同)耶(四) 莽(浮聲呼)賀薩多嚩(同上)耶(五) 莽(浮聲呼)賀迦(去)嚕聹(卷舌呼)迦(引)耶(六) 薩摩(上)滿陀(上)曩(七) 泚娜曩迦囉(引)耶(八) 薩摩(上) 婆嚩(九) 娑母(浮聲呼)捺嘮(二合) 酢灑拏(卷舌呼)迦囉耶(十) 薩摩(上) 彌夜(二合)地(十一) 跛囉(二合)捨莽(浮聲呼)曩迦囉(引)耶(十二) 薩謎底多庾(二合) 跛捺囉(二合)嚩(十三) 尾那捨曩(浮聲呼)迦囉(引)耶(十四) 薩摩(上) 婆曳數(十五) 怛囉(二合)拏迦囉(去、引)耶(十六) 嚲思每(二合) 曩莽思吉哩(三合)多嚩(二合) 伊(去)那摩阿哩夜(二合)(十七) 嚩 枳帝濕嚩(二合)囉 皤使單 儞羅建姹閉(十八) 曩(引)莽纈哩(二合)娜耶(十九) 摩物剌(二合)嚲 以使夜(二合)弭(二十) 薩末(引)他些馱建(二十一) 戍畔 阿爾延(二十二)(引)  薩摩 部跢南(二十三) 婆嚩末誐 尾戍馱劍(二十四) 怛儞也(二合)他(二十五) 唵(二十六) 阿(引) 計 阿(引) 迦莽底(二十七)  迦(引)底訖㘓(二合)諦 傒 賀㘑 阿哩夜(二十八) 嚩 枳諦濕嚩(二合)羅(二十九) 莽(浮聲呼)賀冐地薩多嚩(二合)(三十) 傒 冐地薩多嚩(二合)(三十一) 傒 莽(浮聲呼)賀冐地薩多嚩(二合)(三十二) 傒 比哩(二合)也 冐地薩多嚩(二合)(三十三)  傒 莽(浮聲呼)賀迦(引)嚕聹(卷舌呼)迦(三十四) 徙莽(二合)囉 纈哩(二合)娜延(三十五) 呬呬 賀㘑 阿哩耶(三十六) 嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(三十七) 莽(浮聲呼)傒 濕嚩(二合)囉(三十八) 跛囉莽(浮聲呼) 多囉(二合)質多(三十九) 莽(浮聲呼)賀迦嚕聹(卷舌呼)迦(四十) 矩嚕 矩嚕 羯滿 些大耶 些大耶(四十一) 尾儞延(二合)(四十二) 聹傒 禰傒多 嚩㘓(四十三) 迦滿 誐莽(四十四) 尾捍誐莽 尾誐莽 悉陀(上) 諭儗(引)濕嚩(二合)囉(四十五) 杜嚕 杜嚕 尾演底(四十六) 莽賀尾演底(四十七) 馱囉 馱羅 達㘑印涅㘑(三合)濕嚩(二合)羅(四十八) 左攞 左攞 尾莽(浮聲呼)邏 莽羅(四十九) 阿哩夜(二合)(五十) 嚩 枳帝濕嚩(二合)羅(去)(五十一) 爾曩 訖哩(二合)使拏(二合)(五十二) 惹吒(引)莽(浮聲呼)矩吒(五十三) 嚩覽摩 跛羅(二合)覽摩 尾覽摩(五十四) 莽(浮聲呼)賀徙陀(上)尾儞夜(二合)馱囉(五十五) 皤羅 皤囉 莽賀皤囉(五十六) 麼攞 麼攞 莽賀麼攞(五十七) 左囉 左囉 莽賀左囉(五十八) 訖哩(二合)史拏(二合)物㗚(二合)拏儞㗚伽(五十九) 訖哩(二合)史拏(二合)跛乞灑(二合) 怩茄(去)跢曩(浮聲呼)(六十) 傒 跛娜莽(二合)賀徙多(二合)(六十一) 左羅 左羅 聹舍 左㘑濕嚩(二合)囉(六十二) 訖哩(二合)史拏(二合)薩囉跛 訖哩(二合)嚲也爾諭(二合)跛尾多(六十三) 翳傒兮 莽(浮聲呼)賀嚩囉賀母(浮聲呼)佉(六十四) 怛哩(二合)補囉娜賀寧濕嚩(二合)囉(六十五) 曩囉也拏 嚩 跛(六十六) 嚩羅 末誐 阿(上)唎 傒 聹羅建姹 傒 麼賀迦(去)羅(六十七) 賀羅賀羅(六十八) 尾沙(上) 怩爾跢  迦寫(六十九) 囉(去)誐尾沙(上)尾曩(引)捨曩(七十) 那味(二合)沙(上)尾沙(上) 尾曩捨曩(七十一) 慕賀尾沙(上) 尾曩(引)捨曩(七十二) 戶嚕 戶嚕 莽羅 戶嚕 賀㘑(七十三) 莽賀 跛那莽(二合)曩(引)婆(七十四) 薩囉 薩囉(七十五) 徙哩 徙哩(七十六) 蘇嚕 蘇嚕(七十七) 母嚕 母嚕(七十八) 母地也(二合) 母地也(二合)(七十九) 冐大也(二合) 冐大也(二合)(八十) 弭帝(八十一) 儞囉建姹 翳醯兮 摩莽思體(二合)多徙應(二合)賀 母佉(八十二) 賀娑 賀娑(八十三) 悶左 悶左(八十四) 莽賀 吒(去)吒(上)賀珊(八十五) 翳 醯兮抱 莽賀悉陀(上)諭詣濕嚩(二合)羅(八十六) 娑拏 娑拏 嚩(引)濟(八十七) 些大耶 些大耶 尾儞延(二合)(八十八) 徙莽囉 徙莽羅(八十九) 瞻 婆誐滿單  枳多 尾 枳單(九十)  計濕嚩(二合)㘓(去) 怛他(上)誐單(九十一) 娜娜(引)醯 名娜哩捨(二合)曩(九十二) 迦莽寫 那哩(二合)捨難(九十三) 跛囉(二合)紇邏(二合)娜耶莽曩 莎賀(九十四) 悉馱也 莎賀(九十五) 莽賀悉馱也 莎賀(九十六) 莽賀悉馱也 莎賀(九十七) 悉馱諭詣濕嚩(二合)邏耶 莎賀(九十八) 儞羅建姹耶 莎賀(九十九) 嚩囉(引)賀母佉(去)耶 莎賀(一百) 莽賀娜邏 徙應(二合)賀母佉耶 莎賀(一百一) 悉馱尾儞夜(二合)達邏耶 莎賀(一百二) 跛娜莽(二合)賀薩跢(二合)耶 莎賀(一百三) 訖哩(二合)史拏(二合)薩波訖哩(二合) 也爾諭(二合)跛尾跢耶 莎賀(一百四) 莽賀攞矩吒陀(上)邏(去)耶 莎賀(一百五) 斫羯囉(去)庾馱耶 莎賀(一百六) 勝佉(去)攝那儞冐馱曩(去)耶 莎賀(一百七) 摩莽思建(二合)陀(上)味沙(上)思體(二合)多訖哩(二合)史拏(二合)爾曩(去)耶 莎賀(一百八) 弭夜(二合)佉囉(二合)折莽儞嚩娑曩(去)耶 莎賀(一百九)  計濕嚩(二合)羅(去)耶 莎賀(一百一十) 薩摩(上) 悉第濕嚩(二合)羅耶 莎賀(一百一十一) 曩慕 婆誐嚩諦 阿(引)哩夜(二合)嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(去)耶 冐地薩怛嚩(二合)耶 莽賀薩怛嚩(二合)耶 莽賀迦(去)嚕聹迦耶(一百一十二) 悉殿(二合)覩 名 滿多羅(二合)跛娜耶 莎賀(一百一十三)

na mo rā tna tra yā ya na maḥ ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya sa rva ba ndha na cche da na ka rā ya sa rva bha va sa mu draṃ su kṣa ṇa ka rā ya sa rva vya dhi pra śa ma na ka rā ya sa rve ti tyu bha ndra va vi nā śa na ka rā ya sa rva bha ye ṣyo tra ṇa ka rā ya ta smai na ma skṛ tvā i na mā ryā va lo ki te śva ra bha ṣi taṃ ni ra kaṃ ṭa bhe nā ma hṛ da ya ma vra ta i cchya mi sa rvā tha sa dha kaṃ śu vaṃ a ji yaṃ sa rva bhū ta naṃ bha va ma rga vi śu ddha kaṃ ta dya thā oṃ ā lo ke ā lo ka ma ti lo kā ti kraṃ te he ha re ā ryā va lo ki te śva ra ma hā bo dhi sa tva he bo dhi sa tva he ma hā vo dhi sa tva he vi rya bo dhi sa tva he ma hā kā ru ṇi kā smī ra hṛ da yaṃ hi hi ha re ā ryā va lo ki te śva ra ma he śva ra pa ra ma tra ci tta ma hā kā ru ṇi kā ku ru ku ru ka rmaṃ sa dha ya sa dha ya vi ddhyaṃ ṇi he ṇi he ta va raṃ ka maṃ ga ma vi ga ma si ddha yu ge śva ra dhu ru dhu ru vi ya nti ma hā vi ya nti dha ra dha ra dha re i ndre śva ra ca la ca la vi ma la ma ra ā ryā va lo ki te śva ra ji na kṛ ṣṇi ja ṭā ma ku ṭa va raṃ ma pra raṃ ma vi raṃ ma ma hā si ddha vi dya dha ra va ra va ra ma hā va ra ba la ba la ma hā ba la ca ra ca ra ma hā ca ra kṛ ṣṇi vṛ ṇa dī rgha kṛ ṣṇi pa kṣa dī rgha ta na he pa dma ha sti ca ra ca ra di śa ca le śva ra kṛ ṣṇi sa ra pa kṛ ta ya jyo pa vi ta e hye he ma hā va ra ha mu kha tri pū ra da ha ne śva ra na ra ya ṇa va ru pa va ra ma rga a ri he ni ra kaṃ ṭa he ma hā kā ra ha ra ha ra vi ṣa ni rji ta lo ka sya rā ga vi ṣa vi nā śa na dvi ṣa vi ṣa vi nā śa na mu ha vi ṣa vi nā śa na hu lu hu lu ma ra hu lu ha le ma hā pa dma nā bha sa ra sa ra si ri si ri su ru su ru mu ru mu ru bu ddhya bu ddhya bo ddha ya bo ddha ya mai te ni ra kaṃ ṭa e hye he ma ma sthi ta syiṃ ha mu kha ha sa ha sa muṃ ca muṃ ca ma hā ṭā ṭa ha saṃ e hye he paṃ ma hā si ddha yu ge śva ra sa ṇa sa ṇa vā ce sa dha ya sa dha ya vi ddhyaṃ smī ra smi ra śaṃ bha ga vaṃ taṃ lo ki ta vi lo ki taṃ lo ke śva raṃ ta thā ga taṃ da dā he me da rśa na ka ma sya da rśa naṃ pra kra da ya ma na svā hā si ddhā ya svā hā ma hā si ddhā ya svā hā si ddhā yo ge śva ra ya svā hā ni ra kaṃ ṭa ya svā hā va rā ha mu khā ya svā hā ma hā da ra syiṃ ha mu kha ya svā hā si ddha vi ddhya dha ra ya svā hā pa dma ha sta ya svā hā kṛ ṣṇi sa rpa kṛ dhya ya jyo pa vi ta ya svā hā ma hā la ku ṭa dha rā ya svā hā ca kra yu dha ya svā hā śa ṅkha śa bda ni bo ddha nā ya svā hā ma ma ska nda vi ṣa sthi ta kṛ ṣṇi ji nā ya svā hā vyā ghra ca ma ni va sa nā ya svā hā lo ke śva rā ya svā hā sa rva si ddhe śva ra ya svā hā na mo bha ga va te ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya si ddhya ntu me va ntra pa dā ya svā hā


Analysis:
As noted above, the longer version as preserved by Vajrabodhi provides evidence that the dhāraṇī, in its original form, was a recitation of Nīlakaṇṭha's names by Avalokiteśvara (Āryāvalokiteśvara-bhāṣitaṃ Nīlakaṇṭha-nāma "the names of Nīlakaṇṭha uttered (bhāṣita) by ārya Avalokiteśvara"), suggesting that the two figures were not yet conflated with each other at this stage. This version also contains more epithets associated with Shiva and Vishnu than the standard shorter version, such as Maheśvara, Mahākāla, Tripura-dahaneśvara, Mahācala ("the great immovable (acala) one"), Lakuṭadhara ("the bearer of a club"; cf. Lakulisha), halāhala-viṣa nirjita ("subduer of the halāhala poison"), vyāghra-carma-nivasana ("he who wears a tiger skin"), Nārāyaṇa-balopabala-veśa-dhara ("having the prowess and vestments (veśa) of Nārāyaṇa"), Padmanābha ("the lotus-naveled"), or śaṇkha-śabda-nibodhana ("he who awakens (with the) sound of a conch").





















No comments:

Post a Comment

Feature Post Co Thuoc

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are just exactly some cold or flu influenza) Smart Curing Therapy Treatment _ Toa Thuoc dieu tri benh Corona hieu qua nhat hien nay

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are j...

Popular post Co Thuoc: