Tuesday, December 31, 2019

THE GREAT COMPASSION DHARANI SUTRA sound listening 大悲神咒經觀世音菩薩

The Great Compassion Sutra || महा करुणा धारनी || Mahā Karuṇā Dhāranī || महा करुणा धारनी || 大悲咒 Dàbēi Zhòu

THE GREAT COMPASSION DHARANI SUTRA

大悲神咒經觀世音菩薩


Maha Karuna Dharani Sutra

Maha Karunikacitta Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Mantra.

Nilakantha Dharani Sutra

(Qian Shou Qian Yan Guan Shi Yin Pu Sa Guang Da Yuan Man Wu Ai Da Bei Xin Tuo Luo Ni Jing)

KINH THIEN THU THIEN NHAN ĐẠI BI TAM DA RA NI QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT 

 

 

THE GREAT COMPASSION DHARANI SUTRA

THE GREAT COMPASSION DHARANI SUTRA

Maha Karuna Dharani Sutra

Maha Karunikacitta Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Mantra.

Nilakantha Dharani Sutra

(Qian Shou Qian Yan Guan Shi Yin Pu Sa Guang Da Yuan Man Wu Ai Da Bei Xin Tuo Luo Ni Jing)

KINH THIEN THU THIEN NHAN ĐẠI BI TAM DA RA NI QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT

Maha Karuna Dharani Sutra

Maha Karunikacitta Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Mantra.





Press the Cartoon to hear:



At Dropbox: Press to Go to the sound
[放音机(機)] [fàngyīnjī] [tái]
Nhan de vao thu muc nghe 
Press to Go to the sound 
Press to Go to the sound

At Box: Press to Go to the sound
[放音机(機)] [fàngyīnjī] [tái]
Nhan de vao thu muc nghe
Press to Go to the sound 
Press to Go to the sound

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra. 

THE GREAT COMPASSION DHARANI SUTRA 
(Also known as:)
Maha Karuna Dharani Sutra
Maha Karunikacitta Dharani Sutra
Nilakantha Dharani Sutra
(The full title is:)
The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra. 
(Qian Shou Qian Yan Guan Shi Yin Pu Sa Guang Da Yuan Man Wu Ai Da Bei Xin Tuo Luo Ni Jing)
(Tripitaka No. 1060)
(* Avalokitesvara Bodhisattva is also known as: Contemplator of the World’s Sounds/Guan Shi Yin/Guan Zi Zai Bodhisattva)
Translated during the Tang Dynasty by Shramana Bhagavat-dharma from west India.
* * * * * *
Thus I have heard, once the Buddha was in the honorable sublime Way-place of Avalokitesvara’s palace in Potalaka Mountain, sitting on a noblest lion’s throne decorated with various Mani-jewels. Hundreds of jeweled streamers were hanging all around.
At that time, The Tathagata intending to explain a teaching of the Total-Retention Dharani, was sitiing on the throne, along with innumerable Bodhisattva-Mahasattvas whose names are: Dharani King Bodhisattva, Precious King Bodhisattva, Bhaisajya-Raja(Medicine King) Bodhisattva, Bhaisajya-Samudgata(Superior Medicine) Bodhisattva, Avalokitesvara Bodhisattva, Mahastamaprapta(Great Strength) Bodhisattva, Avatamsaka Bodhisattva, Great Sublime Bodhisattva, Precious Deposits Bodhisattva, Virtue Store Bodhisattva, Vajragarbha Bodhisattva, Akasagarbha(Space Store) Bodhisattva, Maitreya Bodhisattva, Samantabhadra(Universal Goodness) Bodhisattva, Manjusri Bodhisattva, and so on. Such Bodhisattva-Mahasattvas are all Abhiseka(Empowerment) great dharma-princes; also along with innumerable great Sravakas(voice-hearer), all of whom practise the ten-stages of Arhat, headed by Maha-Kasyapa; also along with innumerable Devas of Brahma-Heaven, headed by Sinza-Brahma; also along with innumerable Gods of heavens of the desire realm, headed by Kubhagha-God; also along with innumerable four-guardian-gods, headed by Dhritarastra; also along with innumerable gods, dragons, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, human beings, Amanusyas, headed by the Heaven-virtue great dragon king; also along with innumerable Devakanyas of heavens of the desire realm, headed by the Virgin-Eyed Devakanya; also along with innumerable Sunyatas(Gods of spaces), gods of rivers and oceans, gods of fountains and spring, gods of natural pond, gods of herb, gods of forest, gods of houses, gods of water, gods of fire, gods of earth, gods of wind, gods of ground, gods of mountains, gods of rocks, gods of palaces, and so on, came together to join the congregation.
At that time in the congregation, Avalokitesvara Bodhisattva secretly emitted his sacrosanct light, illuminated the realms of the ten directions and made one billion worlds’ color turned to golden. Palaces of heavens, palaces of dragons and palaces of all gods were all shaken. Rivers, oceans, Cakravada-parvata Mountains, Sumeru Mountains, Earth Mountains, black mountains were also shaken. The light of sun, moon, pearls, fire, and stars all disappeared.
Witnessing this rare scene, Dharani King Bodhisattva was more surprised than ever before, so he arose from his seat, joined his palms and asked the Buddha with a Gatha(verse):
“Who achieved the correct-awakening today,
emitting the great bright light universally?
Colors of realms of the ten directions have all become golden,
so do one billion worlds?
Who attained the ultimate freedom today,
manifesting the rare great holy power,
innumerable pure lands of Buddhas are shaken,
so do palaces of dragons and gods?
Now the congregation are all wondering,
don’t know that it’s caused by the power of whom.
Is he a Buddha, Bodhisattva, or great Sravaka,
or Brahman, or gods of heavens?
Bhagavan(World-honored One), by your great compassion,
please tell us the cause of that great supernatural power.”
The Buddha told Dharani King Bodhisattva: “Good man, you should know that in this congregation there is a Bodhisattva whose name is Avalokitesvara. He has achieved great kindness and great compassion since uncountable Kalpas before, and excels at practicing uncountable Dharma-gates of Dharani. In order to comfort and please all living-beings, he secretly emits that sacrosanct power.
After the Buddha said that, Avalokitesvara Bodhisattva arose from his seat, tidied up his clothes, joined his palms towards the Buddha and said:
“Bhagavan, I have a mantra of Great-Compassionate Heart Dharani and now wish to proclaim it, for comforting and pleasing all living-beings; for healing all illness; for living-beings to attain additional lifespan; for living-beings to gain wealth; for extinguishing all evil-karma and weighty sins; for keeping away from hindrance and disasters; for producing merits of all undefiled-Dharmas; for maturing all virtuous-roots; for overcoming all fears; for fulfilling all good wishes. Bhagavan, please allow me to speak.”
The Buddha said: “Good man, you have great kindness and great compassion, in order to comfort and please all living-beings, you wish to speak the mantra, it’s the proper time now, please speak it soon, the Tathagata compliantly rejoice, and so do all Buddhas.”
Avalokitesvara Bodhisattva then said to the Buddha: “Bhagavan, I remember that incalculable billions Kalpas ago, there was a Buddha whose name is Thousand-rayed-King Motionless Tathagata. Because of his mercy and mindfulness to me and all living-beings, he spoke this Vast-Perfect-Unimpeded Great-Compassionate-Heart Dharani, rubbed my crown with his golden hand and said: “Good man, you should hold this heart-mantra to give great benefit and happiness to all living beings in the future.” At that time I was just at the first of the ten Bhumis(stages of Bodhisattva), right after hearing this mantra, I exceeded the eighth Bhumi. Becoming happy, I vowed: “If I will be able to give benefit and happiness to all living beings in the future, let me have a thousand hands and a thousand eyes immediately.” Instantly after the vow, I got fully a thousand hands and a thousand eyes on my body, six types of quakes occurred on the grounds of the ten directions, thousands Buddhas of the ten directions emitted their light to my body and illuminated unlimited worlds of the ten directions. From then on, in uncountable Buddha realms and congregations, I repeatedly heard, accepted and held this Dharani, and I was repeatedly pleased and joyful, thus I exceeded imperceptible births and deaths of countless billions kalpas. Since then, I have always recited, held and have never forgotten this mantra. Because of holding this mantra, I was always born naturally from lotuses in front of Buddhas, and have never be born from wombs.”
“If there are monks(Bhikshus), nuns(Bhikshunis), laymen(Upasakas), laywomen(Upasikas), pure youth and maidens who wish to recite and hold(keep reciting) this mantra, they should first develop their compassionate heart for all living beings, and follow me in making these vows:
(* The pronunciation of “Namo” is [na:mo:] of international phonetic symbols)
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will quickly know all Dharmas;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will soon obtain the wisdom-eyes;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will quickly ferry all living beings to the shore of liberation;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will soon obtain good expedient-means;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will quickly board the boat of Prajna;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will soon cross over the sea of suffering;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will quickly achieve precepts, Samadhi and the way;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will soon climb the mountain of Nirvana;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will quickly dwell in the house of the uncreated;
Namo great compassionate Avalokitesvara, I vow that I will soon unite with the Dharma-nature body.
If I go towards the mountain of knives, the mountain of knives by itself breaks up;
If I go towards the boiling oil, the boiling oil by itself dries up;
If I go towards the hells, the hells by themselves disappear;
If I go towards the hungry ghosts, the hungry ghosts by themselves become full.
If I go towards the Asuras, their evil thoughts by themselves are tamed.
If I go towards the animals, they by themselves attain great wisdom.”
“After these vows, chant my name(Namo Avalokitesvara Bodhisattva) sincerely, also chant the name of my teacher — Amitabha Tathagata(Namo Amitabha) sincerely, then chant this mantra, 5 times or more in a day, to extinguish weighty sins of births-and-deaths of billions Kalpas of the body.”
Avalokitesvara Bodhisattva then said to the Buddha: “Bhagavan, if humans or God(Deva)s recite and hold the phrases of the Great Compassion Dharani, upon their death, all the Buddhas of the ten directions will come to receive them with their hands, and they will be reborn in whichever Buddha-land according to their wishes.”
Avalokitesvara Bodhisattva continued to say to the Buddha:
“Bhagavan, Should any living being who recites and holds the holy mantra of Great Compassion fall into the three evil paths, I vow not to achieved the correct-awakening.
Should any living being who recites and holds the holy mantra of Great Compassion not be reborn in any Buddha-land, I vow not to achieve the correct-awakening.
Should any living being who recites and holds the holy mantra of Great Compassion not obtain unlimited Samadhis and eloquence, I vow not to achieve the correct-awakening.
Should any living being who recites and holds the holy mantra of Great Compassion not obtain whatever he seeks in his present life, then it cannot be called the Dharani of the Great Compassionate Heart, unless it is used by those who are not virtuous or not sincere.
If any woman who recites and holds the holy mantra of Great Compassion, dislike the troubles of female body and wishes to become male, but can not become male in the future, I vow not to achieved the correct-awakening. However, those who disbelieve this Mantra will not achieve this effect.
If anyone had stolen foods or properties of Sanghas(group of monks), penitence to his sins is useless even if a thousand Buddhas appear in the world, but now chant this Great Compassion Holy Mantra, his sins will be extinguished. If one had stolen foods or properties of Sanghas, he must repent to teachers of the ten directions to extinguish his sins. Now when chanting this mantra, teachers of the ten directions will come to bear witness, then all weighty sins and hindrances will disappear.
All the horrible sins including the Ten evil deeds, the Five heinous sins, vilifications to people, vilifications to Dharma, breaking precepts, destroying towers, wrecking temples, stealing properties of Sanghas, profaning pure(Brahma) practices, can be extinguished by chanting this Mantra, except one thing, the one without belief in this Mantra can not extinguish even small sins and karmas, not to mention weighty sins. Though the weighty sins don’t disappear immediately, that chanting can still be the cause of Bodhi in the future.”
Avalokitesvara Bodhisattva continue to said the Buddha:
“People and gods who recite and hold the Great Compassionate Heart Mantra will obtain fifteen kinds of good birth and will not suffer fifteen kinds of bad death. The bad deaths are:
1. They will not die of starvation or poverty;
2. They will not die from having been yoked, imprisoned, caned or otherwise beaten;
3. They will not die at the hands of hostile enemies;
4. They will not be killed in military battle;
5. They will not be killed by tigers, wolves, or other fierce beasts;
6. They will not die from the venom of poisonous snakes, black serpents, or scorpions;
7. They will not drown or be burned to death;
8. They will not be poisoned to death;
9. They will not be killed by mediumistic insects;
10. They will not die of madness or insanity;
11. They will not be killed by landslides or falling trees;
12. They will not die of nightmares sent by evil people;
13. They will not be killed by deviant spirits or evil ghosts;
14. They will not die of evil illnesses that bind the body;
15. They will not commit suicide;
Those who recite and hold the Great Compassion Holy Mantra will not suffer any of these fifteen kinds of bad death and will obtain the following fifteen kinds of good birth:
1. Their place of birth will always have a good king;
2. They will always be born in a good country;
3. They will always be born at a good time;
4. They will always meet good friends;
5. The organs of their body will always be complete;
6. Their heart will be pure and full in the way;
7. They will not violate the prohibitive precepts;
8. Their family will be kind and harmonious;
9. They will always have the necessary wealth and goods in abundance;
10. They will always obtain the respect and help of others;
11. Their riches will not be plundered;
12. They will obtain everything they seek;
13. Dragons, gods, and good spirits will always protect them;
14. In the place where they are born they will see the Buddha and hear the Dharma;
15. They will awaken to the profound meaning of that Proper Dharma which they hear.
Those who recite and hold the Great Compassionate Heart Dharani will obtain these fifteen kinds of good birth. All gods and people should constantly recite and hold it without laziness.”
After saying that, the Avalokitesvara Bodhisattva joined his palms and stood upright in front of the congregation, with his great compassionate heart open for all living beings, he smiled and in this way spoke the wonderful holy phrases of the Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate-Heart Great Dharani. The Dharani is:
Namo ratna-trayaya
Namo ariya-valokite-svaraya
Bodhi-sattvaya Maha-sattvaya Maha-karunikaya
Om sarva rabhaye sudhanadasya
Namo skrita imo
arya-valotite-svara ramdhava
Namo narakindi heri Maha-vadhi-sa-me
Sarva-arthato-subham ajeyam
Sarva-sat Namo-vasat Namo-vaka mavitato
Tadyatha
Om avaloki-lokate-krate-e-hrih Maha-bodhisattva
Sarva sarva
Mala mala
Mahi Mahi ridayam
Kuru kuru karmam
Dhuru dhuru
vijayate Maha-vijayati
Dhara dhara dhrini
svaraya cala cala
Mama vimala muktele
Ehi ehi sina sina
arsam prasari
visva visvam prasaya
Hulu hulu mara
Hulu hulu hrih
Sara sara siri siri suru suru
Bodhiya Bodhiya Bodhaya Bodhaya
Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svaha
Siddhaya svaha
Maha siddhaya svaha
Siddha-yoge-svaraya svaha
Narakindi svaha
Maranara svaha
sira simha-mukhaya svaha
Sarva maha-asiddhaya svaha
Cakra-asiddhaya svaha
Padma-kastaya svaha
Narakindi-vagalaya svaha
Mavari-sankharaya svaha
Namo ratna-trayaya
Namo arya-valokite-svaraya svaha
Om Sidhyantu mantra padaya svaha
When Avalokitesvara Bodhisattva had finished speaking this mantra, the earth shook in six ways. The heavens rained precious flowers of beautiful colors. all the Buddhas of the ten directions were delighted, while the heaven-demons and heretics were so afraid that their hair stood on end. Members of the meeting achieved different fruitions, including the fruitions of stream-enterer, once-returner, non-returner, and Arhat, while others achieved the first Bhumi(stage of Bodhisattva), the second Bhumi, the third, fourth, fifth …… up to the tenth Bhumi. Innumerable living beings arouse their Bodhi-Heart(The resolve to help all living beings to attain upmost enlightenment).
Then the great Brahma king arose from his seat, tidied up his clothes, joined his palms respectfully, and said to the Avalokitesvara Bodhisattva: “Great, Mahasattva! I had been in innumerable Buddha-meetings and heard of many kinds of Dharanis, but never heard of the wonderful holy phrases of this great Dharani of the unimpeded great compassionate heart. Mahasattva, please tell us the feature and figure of this Dharani, all of us will be pleased to know that.”
Avalokitesvara Bodhisattva told the Brahma king: “For the convenience of benefiting all living beings, you have asked me this question. Now you listen carefully, I’ll tell you in brief.”
Avalokitesvara Bodhisattva said: “The great kind and compassionate heart, the fair heart, the uncreated heart, the unpolluted heart, the heart of emptiness observation, the respectful heart, the humble heart, the uncluttered heart, the heart without attachment to one’s own view, the upmost Bodhi-heart, is the feature of this Dharani. You should practise in such manner.”
Then the great Brahma king said: “We now know the feature of this Dharani, from now on, we’ll recite and hold it and never forget or give it up.
Avalokitesvara Bodhisattva said: “For all virtuous men and all virtuous women who want to recite and hold this Mantra, they should arouse their vast Bodhi-heart that wish to ferry all living beings to the shore of liberation, and be vegetarians. They should arouse their fair(impartial) heart to all living beings, keep reciting this Mantra, never give up. Reside in a clean room, wash themselves clean, in clean dress, hang streamers and light up lamps, make offerings with fragrance, flowers, vegetable foods of hundreds tastes, concentrate their mind, don’t think about others, recite and hold the mantra in correct manner. Then the Sunshine Bodhisattva, Moonshine Bodhisattva and innumerable gods and fairies will come to be witness and enhance the effect of the Mantra. At that time, I will shine them with a thousand eyes and protect them with a thousand hands, from then on, they will be able to understand all books of the world, and also perfectly understand all sorceries of other religions and all scriptures of Vedas. The one who recites this mantra can heal 84000 categories of diseases of the world, and also can command all ghosts and Devas, vanquish heaven-demons, tame all heretics. For anyone who is reading sutras or practicing Zen(Dhyana) in mountains or fields, if there are any mountain-spirits, ghosts, demons, monsters or Devas come to disturb and make the practitioner unable to concentrate, recite this mantra once, then all those ghosts spirits will be tied up. If one can recite this Mantra in correct manner and have merciful heart to all living beings, I will command all virtuous gods, dragon kings, Vajra secret-traces deities to guard him, the guardians will always be with him and protect him as their own eyes and lives. ” Then Avalokitesvara Bodhisattva said the Gatha:
“I command the Vajra secret-traces deities, Ucchu, Kunda, Ankusa, eight clans of celestials and ShangKalas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Mahesvaras and Narayanas, Kumbhirabas and Kapilas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Pajis, Sahassakkhas, perfect-virtuous chebuds and Kimnaras,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Sajamahoras, Kumbhandas, Katabhutanas, and Banjras,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Bhipagara kings, and morality Vitasaharas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Brahma king Sambra, five clans of pure-abode heavens and Yamarajas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Sakra Devanam indra, thirty-three celestials(gods), Sarasvatis and Vardhanas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Dhritarastra king, Haritis, goddess and great strength Devas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Virudhaka king, Virupaksa king and Vaisravana king,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the golden peacock-king, and twenty-eight clans of great fairies,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Manibhadra, and Pancika-imperator Phalava,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command Nanda, Upandanda, and the Sagara dragon-king Ibhra,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the Asuras, Gandharvas, Karunas, Kimnaras, Mahoragas,
to guard the Mantra-holders constantly;
I command the gods of water, fire, thunder, lightning, Kumbhanda king and Pisacas,
to guard the Mantra-holders constantly;
“Those virtuous gods, dragon-kings and goddess, each along with 500 retinues of great-strength Yaksas, will always follow and guard the holders of the Great Compassion Holy Mantra. If the Mantra-holder dwells alone in void mountain or wilderness, those virtuous gods will guard him by turns to eliminate misfortunes. If the Mantra-holder loses his way in remote mountain, because of reciting this Mantra, virtuous gods and dragon-kings will transform to benefactors and tell him the correct way. If the Mantra-holder lacks water or requires fire in mountain, forest, or wilderness, the dragon-king will create water and fire for him.”
Avalokitesvara Bodhisattva then said a misfortune-eliminating refreshing cool Gatha(verse):
“When walking in wilderness, mountain or marsh,
if encountering tigers, wolves, or other fierce beasts,
or snakes, spirits, demons, monsters, ghosts,
they will be unable to harm the Mantra-holder when they hear this Mantra;
When voyaging on river or sea,
poisoned dragons, flood dragons and Makaras,
Yaksas, Rakshas, fishes, and soft-shelled turtles,
will dodge when they hear this Mantra;
If besieged by battle arrays or robbers,
or being robbed by villains,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
those villains will show mercy and go back;
If one is imprisoned by government official,
jailed, chained and locked,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
the officer will show mercy and set him free;
If entered a house of a poisonous insects raising family in a woody path,
the family purpose to venom with drinks, foods or medicines,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
the poison will turn to nectar;
When a woman is giving birth to a child,
evil demons comes to obstruct the birth and causing suffering and oppressive pain,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
the demons will disperse, leaving a safe and comfortable birth;
If evil dragons or pestilence ghosts spread poison,
people are infected by pyrexia and about to die,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
diseases will be healed and lives of people will be lengthen;
If evil dragons or ghosts spread the tumescent diseases,
people suffer from carbunculosis, sore, abscess, ulcer and bleeding,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
then spit three times to the abscesses and it will be cured.
If there are muddled and wicked living beings who aroused immoral minds,
causing hatred by sending nightmares, ghosts and curses to you,
recite the Great Compassion Dharani sincerely,
these evil spirited spells will retreat back to its original perpetrator.
When Dharma is about to disappear,
the world is evil, feculent and disordered,
people are concupiscent and swear black is white,
having adulteries with others behind their spouses,
and think of lust days and nights.
If they can recite the Great Compassion Dharani sincerely,
the fire of eroticism will quench and the evil minds will go out.
If I glorify the effect of this Mantra in detail,
even one Kalpa is not enough for the glorification.”
Then Avalokitesvara Bodhisattva told the Brahmas: “Recite this Mantra 5 times, use threads of 5 colors to tie knots, then recite 21 times, tie 21 knots, wear it on neck. This Mantra has been spoken by previous 9.9 billions Ganges-river-sands Buddhas.
Those Buddhas spoke this Mantra for practitioners who practise the Six-Perfections but not yet achieve the consummation, to make them succeed quickly;
For those who have not yet aroused Bodhi-Heart, to make them arouse Bodhi-Heart quickly;
For Sravakas who have not yet achieved fruitions, to make them achieve fruitions quickly;
For all one billion worlds’ gods and celestial being who have not yet aroused the upmost Bodhi-Heart, to make them arouse upmost Bodhi-Heart quickly;
For all living beings who have not yet gained the root of faith in Mahayana, with the mighty holy power of this Mantra, their seeds of Mahayana and Dharma-buds will grow quickly; with my expedient and merciful power, All of their needs will be supplied.
For three-evil-paths’ living beings who living in gloomy regions of the one billion worlds, when they heard this Mantra, they will get away from suffering;
For Bodhisattvas who have not yet achieved the first Bhumi, to make them achieve quickly; even make them achieve up to the tenth Bhumi, even up to the Buddhahood, with the thirty-two marks and the eighty minor marks achieved naturally.
If any Sravakas once heard of this Mantra, practise and write this Mantra, settle down with straightforward heart in correct manner, then they will achieve the four Sramana-fruits even if they had not seek for the fruitions.
Suppose all the mountains, rivers, cliffs, oceans of the one billion worlds can be boiled; the Sumeru mountains and Cakravada-parvata mountains can be shaken, and grinded to dust, for all living beings of that number to arouse upmost Bodhi-Hearts.
If anyone prays for any wish in his present life, he should become vegetarian and keep complying with pure precepts in 21 days, and recite this Dharani, then his wishes will certainly be fulfilled. From the verge of the previous birth-and-death to the verge of the next birth-and-death, all evil karmas will be cleaned up. All the Buddhas, Bodhisattvas, Brahmas, Lord of the Heavens(Sakra Devanam-Indra), four guardian gods, fairies, dragon-kings, will bear witness.”
“For any celestial or human being who recites and holds this Dharani, if he bath in rivers or seas, the nearby living-beings wet by his bath-water will have all their weighty sins cleaned and be reborn naturally from lotus in pure-lands other than this world, and will not be born from wombs, moistures, or eggs. How much more so those who recite and hold the Mantra themselves! If the Mantra-holder is walking, a wind blow his hair and clothes, then the living-beings blown by the wind that previously touched the Mantra-holder will have all their heavy obstructions and evil karmas cleansed, will not continue to suffer from karmas of three-evil-paths, and often be born in front of Buddhas. The felicities and meritorious-virtues that are accomplished by the Mantra-holder are unimaginable.”
“If the Mantra-holder say anything, no matter good or bad words sounds like pure Dharma-sound for all heaven-demons, heretics, Devas, dragons, ghosts, spirits, thus they will respect the Mantra-holder as if he was a Buddha.
We should know that the one who recites and holds this Mantra is a store of Buddha-bodies, because he is cherished by 9.9 billions Ganges-river-sands Buddhas;
We should know that the Mantra-holder is a brilliant light store, because he is illuminated by light of 9.9 billions Ganges-river-sands Buddhas;
We should know that the Mantra-holder is a store of mercies and compassions, because he constantly saves living beings with this Dharani;
We should know that the Mantra-holder is a wonderful-Dharmas store, because this Dharani includes all Dharani-gates;
We should know that the Mantra-holder is a Zen store, because hundreds and thousands of Samadhis often appear in front of him;
We should know that the Mantra-holder is a spaces store, because he constantly observes living-beings with wisdom of emptiness;
We should know that the Mantra-holder is a store of intrepidities, because he is constantly guarded by dragons, gods, and virtuous gods;
We should know that the Mantra-holder is a wonderful-language store, because sound of the Dharani from his mouth is uninterrupted;
We should know that the Mantra-holder is an eternally-abiding store, because the three-disasters and evil-kalpas cannot harm him;
We should know that the Mantra-holder is a liberation store, because heaven-demons and heretics cannot detain him;
We should know that the Mantra-holder is a medicine-king store, because he constantly heals living beings with this Dharani;
We should know that the Mantra-holder is a supernatural power store, because he can freely travel round the Buddha-lands.
The glorifications for the meritorious-virtues of the Mantra-holder are endless.”
“Good men, if one tire of sufferings of the world and seek for happiness of long live, he should settle down in a tranquil place, make a pure secure-boundary, recite this Mantra towards water, or foods, or spices, or medicines, chant 108 times and eat them, then he will be certain to gain a long life. If he can make secure-boundary and hold the Mantra in correct manner, then all fruits can be achieved.
The method of making secure-boundary is: Chant 21 times towards a knife, then countermark the ground with the knife to make a boundary; or chant 21 times towards white mustard seeds, then sprinkle the seeds on the ground to make a boundary; or make a boundary by mind; or chant 21 times towards clean ashes(of Incense) and make a boundary; or chant 21 times towards five-colored threads and then make a closed circle on the ground with the threads as a boundary. If one can do that in correct manner, he will achieve the goal naturally.”
“If anyone heard of the name of this Dharani, his uncountable weighty sins of birth and death will be extinguished, and how much more so those who recite and hold this Mantra themselves! If anyone can know and recite this holy Mantra, we should know that he has already offered and sustained innumerable Buddhas and have widely plant his good roots. If he can recite and hold the Mantra in correct manner for relieving all suffering living beings, we should know that he is the one with the great compassionate heart, and will become a Buddha soon. If he chant for all the living beings that he see, let them hear the Mantra, to be the cause of Bodhi for them, then the meritorious-virtues that accomplished by this Mantra-holder are incalculable and the glorifications for him are endless. If he can be very sincere, be vegetarian and keep complying with pure precepts, repent previous sins for all living beings, and also repent his own previous sins that have been produced in uncountable past kalpas, keep chanting this Dharani, then he will achieve the four Sramana-fruits in his present life; if he also has the means of wisdom-observing, then achieving fruits of ten Bhumis is not difficult for him, not to mention those little felicities of the world, all of his wishes will be fulfilled. If he want to command ghosts, he should find a skull in the field, wash it clean, set up a Mandala(altar) in front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, offer and sustain it with fragrance, flowers, vegetable foods, day after day, then 7 days later, the ghost will come and obey his orders. If he want to command four guardian gods, chant towards a sandalwood and then burn it, he can achieve the goal because the power of the Bodhisattva’s great compassionate vows are deep and weighty, also because that the power of this holy Dharani is mighty and vast.”
The Buddha told Ananda: “When there are catastrophes in a country, if the king of the country can manage state affairs in correct manners, be lenient to his people, do not do anybody an injustice, and absolve people from blames, in 7 days and 7 nights, both his body and his mind can be sincere and diligent, to recite and hold this Great Compassionated Heart Dharani Holy Mantra, then all the catastrophes of his country will disappear, the five kinds of crops will be abundant and the people will rest in peace and happiness.
If a country is invaded by enemies from other countries, people are unsafe and ministers are traitorous, pestilences are spreading everywhere, the rains and the droughts are unbalanced and unseasonable, the sun and the moon lost their accuracy, when such disasters come, the people should make a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, face to west, offer and sustain the statue sincerely with fragrance, flowers, streamers, ceremonial canopies, or vegetable foods of hundreds tastes, then in 7 days and 7 nights, if the king of the country can recite and hold the Great Compassionated Heart Dharani Holy Mantra, with both his body and mind sincerely and diligently, then the foreign enemies will be tamed and go back to their own countries and stop the intrusion, other countries will be merciful to this country, the prince and the officers will be loyal, the queen, the prince’s wife, and the maids will also be loyal to the king. Dragons, ghosts and spirits will support this country, rains will be seasonal, fruits will be abundant, and people will be happy.
If anyone in a family get a evil disease, hundreds of monsters appear, ghosts, spirits, demons come to annoy and demolish the family; being maligned by villains and the members of the family are disharmonious. They should set up a Mandala(altar) in front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, chant the name of Avalokitesvara Bodhisattva sincerely, and then chant this Dharani 1000 times, then all the misfortunes above will disappear, the family will be peaceful forever.”
Ananda asked the Buddha: “Bhagavan, what is the name of this Mantra? How to uphold it?”
The Buddha told Ananda: “This holy Mantra has many names, one of them is Vast Perfect, another is Unimpeded Great Compassion, another is Relieve-Suffering Dharani, another is Extend-Life Dharani, another is Extinguishing evil destinies Dharani, another is Break hindrance of evil karmas Dharani, another is Fulfill-wishes Dharani, another is Free and Self-master Dharani, another is Quickly exceed the upper stages Dharani. Thus should you respectfully uphold it.”
Then Ananda asked the Buddha: “Bhagavan, what is the name of this Bodhisattva, who is so good to teach us this Dharani?”
The Buddha said: “This Bodhisattva is called Avalokitesvara, also called Nimsor, also called Thousands light eyes. Good man, this Avalokitesvara Bodhisattva has unimaginable mighty and holy powers. Uncountable kalpas before, he had been a Buddha named True Dharma enlightenment Tathagata. Because of the power of his great compassionate vows, in order to call upon all Bodhisattvas to comfort and please all living beings, he appear as a Bodhisattva. All of you, including Bodhisattvas, Brahmas, Gods of 33 heavens, dragons, Devas, should show respect to him, do not despise him. All celestial and human beings should offer and sustain him constantly, chant his name, then you will get infinite felicities and extinguish incalculable sins, and will be reborn in the pure-land of Amitabha Buddha at the end of your lives.
The Buddha told Ananda: “The Mantra spoke by Avalokitesvara Bodhisattva is veracious. If you wish to invite this Bodhisattva to come, chant the Mantra 21 times towards a Guggula and burn it, then this Bodhisattva will come.”
“If being possessed by a soul of cat, find a discarded cat’s skull, burn it to ashes, mix the ashes with clean soil, then use it to shape a cat. In front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, chant 108 times towards a wrought iron knife, then cut the model into 108 pieces with the knife. Chant once and cut once and say his name once, then the cat’s soul will leave.”
“If harmed by mediumistic insects(Gu), mix Karpura with same bulk of Guggula, add 1 bowl of Well-flower-water and decoct them into 1 bowl of decoction; when done, chant 108 times towards the decoction In front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, then take the decoction, the illness will be healed.”
(*[Note] Well-flower-water: the purest water from the well; each morning, the very first bucket of water from the well)
“If stung by snakes or scorpions, chant 7 times towards some powder of dry gingers, apply the powder on the sores and they will be healed.”
“If being hated by some person, find some clean soil, or flour, or wax, to shape the enemy’s body. In front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, chant 108 times towards a wrought iron knife, then cut the model into 108 pieces with the knife. Chant once and cut once and say his name once, and then burn up all 108 pieces. After that, the enemy will be happy, will respect you and will like to befriend you for his entire life.”
“For eye-diseases, find a Haritaki, a Amatakis, a Vihetaki, grind them into powder. During grinding, one must be careful, do not be seen by women who have just given birth, nor by pig or dogs. Chanting Amitabha, mix the powder with white-honey or human milk. The human milk must be from a mother of a boy, not from mothers of girls. When the medicine is done, in front of a statue of Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva, chant 1008 times towards the medicine, then apply it on the sick eye for 7 days, stay in room and do not be blown by wind, then the eyes will recover and function well.”
“if bitten by snakes, get some earwax of that person, chant 21 times towards the earwax, apply on his sore, then it will be healed.”
“If infected by malaria and about to die, find a peach-glue as big as a normal peach, add 1 bowl of clean water and decoct them into half bowl of decoction. When done, chant 7 times towards the decoction, take them all, than the disease will be healed. The medicine should not be decocted by women.”
“If being possessed by ghosts, chant 21 times towards a Guggula and burn it to fume the nostrils, also find 7 Guggulas as big as rabbit dung, chant 21 times towards each of them and take them, do not drink alcohol, do not eat meat or the five-pungencies, do not abuse others, and find some arsenic sulphide, mix it with white mustard seeds and YanSheng-salt, then chant 21 times towards the mixture and burn it under the bed of the patient, then the possessing ghost will run away and not dare to stay.
(*[Note] The five-pungencies are: onions, leeks, garlic, chives or shallots)
“For deafness, chant towards sesame oil and drop the oil into ears, then the disease will be healed.”
“If suffering from hemiplegias, or having noses or ears stopped up, or being unable to move hands and feet because of apoplexy, mix sesame oil with Green-wood-spices and decoct, chant 21 times towards the mixture, and apply it on the body, then the diseases will be healed. Another prescription: Chant 21 times towards some ghee, and apply it on the body, then the diseases will be healed.”
“For dystocias, chant 21 times towards sesame oil and apply on both the navel and the jade-gate of the woman who is giving birth, then there will be an easy birth.”
“If a baby had died in the womb, find 1 Liang of hyssops, mix with 2 bowls of clean water, and decoct into 1 bowl of decoction. Chant 21 times towards the decoction and take it, then the dead baby will come out, and the woman will not be in pain. If the placenta could not come out, take the decoction again, then it will be fine.”
“For cardiodynias, find a fume-land-spice with mature papillas, chant 21 times towards it, chew and swallow it. After a while, the medicine swallowed will transform, then vomit them out, the disease will be healed. Do not eat Five-pungencies or meat, do not drink alcohol.”
“If burned by fire, chant 21 times towards some dung of black cows, apply them on the sores, the pain will be healed.”
“If one’s heart is being attacked by ascarids, chant 21 times towards some urine of white horses and take it, then the disease will be healed. If the disease is serious, take more medicine up to 1 bowl, then the ascarids will be expelled out like a group of ropes “
“For Ding-sores, find some Ling-Xiu-leaves, grind them and get the juice, chant 21 times towards the juice, apply the juice to the sores, then the disease will be healed.”
“If one’s eyes were bitten by flies, find some new dung of donkey, filter it and get the liquid, chant 21 times towards the liquid, drop it into the eyes when lying on the bed at night, then the disease will be healed.”
“For bellyaches, mix Well-flower-water with YanSheng-salt to make 21 pellets, chant 21 times towards them, take them, then the disease will be healed.”
“For red-eyed diseases, or neoplasms in eyes, or cataracts, find some medlar leaves, grind them and get their juice, chant 21 times towards the juice, put some bronze coppers into the juice for a night, chant 7 times more, drop the juice into the eyes, then the disease will be healed.”
“For phobias, make a rope with white threads, chant 21 times towards it, tie 21 knots, and wear it on neck, then the fear will disappear. Not only would the fear disappear, sins will also be extinguished.”
“If there are calamities in home, find a guava branch, cut it into 1008 segments, apply ghee-honey on both ends of them, chant once and burn one segment, burn up all 1008 segments, then all calamities will disappear. This must be done in front of the Buddhas.”
“If the Mantra-holder chant 21 times towards a white flagleaf, wear it on the right arm, then he will always win victories at the fighting places and polemical places “
“If the Mantra-holder find some leaves and branches of SiaSiaMi, cut them into 1008 segments, apply true-ghee and white-honey-ghee on both ends of them, chant once and burn one segment, burn up all 1008 segments. Do that 3 times each day, for 7 days, then the Mantra-holder will comprehend the through-Wisdom by himself.”
“If you wish to tame powerful ghosts or spirits, find some Wood-Wan-Zis, chant 49 times towards them, apply ghee-honey on them, and burn up them. This must be done in front of a statue of Great Compassionate Avalokitesvara Bodhisattva.”
“If you put 1 Liang of bezoar into a lapis-lazuli bottle, then put the bottle in front of a statue of Great Compassionate Avalokitesvara Bodhisattva, chant 108 times toward it, apply the bezoar on the body and the middle of the forehead, then All gods, dragons, ghosts, spirits, human and non-human beings, will be pleased.”
(* Liang: A Chinese measurement)
“If being chained and locked, find some dung of white pigeons, chant 108 times towards them, apply them on the hand and rub the chain and lock, then they will break off.”
“If husband and wife hate each other, just like water and fire, find some feathers of the tail of mandarin ducks, in front of a statue of Great Compassionate Avalokitesvara Bodhisattva, chant 1008 times towards the feathers and wear them, then the husband and the wife will love and respect each other for their whole life.”
“If seeds of fruits in farm are being eaten by insects, find some clean ashes, or clean sands, or clean water, chant 21 times towards them, sprinkle them around the farm and the seeds, then the insects will quit. For fruit trees, sprinkle the Mantra-water on the trees, then the insects will not dare to eat the fruits.”
The Buddha told Ananda: “
For richness, treasures, or various materials, use the Wish-fulfilling pearl Mudra(gesture).
If life is unstable and seeks for a stable life, use the Pasa(lasso) Mudra.
For diseases in stomach, use the Precious bowl Mudra.
For vanquishing all demons, monsters, ghosts, and spirits, use the Precious glave(double edge sword) Mudra.
For vanquishing all heavenly demons and Devas, use the Vajra Mudra.
For taming all enemies, use the Vajra pestle Mudra.
For eliminating all fears, use the Fearless-Giving (Abhayam-dada) Mudra.
For healing dim eyes, use the Sun-quintessence Mani Mudra.
For refresh cool to heal pyrexias, use the Moon-quintessence Mani Mudra.
For high post, use the Precious bow Mudra.
For meeting all good friends earlier, use the Precious arrow Mudra.
For healing various diseases on one’s body, use the willow branch Mudra.
For extinguishing evil obstacle and misfortunes of one’s body, use the White whisk Mudra.
For pacification of kinfolks, use the Precious vase Mudra.
For evading all tigers, wolves, jackals, panthers, and other fierce beasts, use the PongPie Mudra.
For always resting in peace and avoiding being imprisoned, use the Axe-tomahawk Mudra.
For commanding men and women, use the Jade bracelet Mudra.
For various merits and virtues, use the White lotus Mudra.
For rebirth in pure lands of the ten directions, use the Green lotus Mudra.
For great wisdom, use the Precious mirror Mudra.
For personally meeting all Buddhas of the ten directions, use the Purple lotus Mudra.
For underground precious deposits, use the Precious box Mudra.
For achieving the immortal(rsi) Way(Tao), use the Five colored cloud Mudra.
For rebirth in Brahma heaven, use the Bath bottle Mudra.
For rebirth in heavenly palaces, use the Red lotus Mudra.
For vanquishing traitors of other places, use the Precious halberd Mudra.
For summoning all virtuous heavenly gods, use the Precious trumpet shell Mudra.
For commanding all ghosts and spirits, use the Skull staff Mudra.
For Buddhas of the ten directions coming to receive with their hands quickly, use the Prayer beads Mudra.
For achieving all superior wonderful Brahma sounds, use the Precious bell Mudra.
For the ability of speaking elegant languages, use the Ratna(Precious) seal Mudra.
To be constantly guarded by virtuous gods and dragon kings, use the Kusinagara iron hook Mudra.
For mercifully protecting all living beings, use the Khakkhara(Monk’s Iron Staff) Mudra.
For all living beings to respect and love each others, use the Joining palms Mudra.
For always being reborn beside Buddhas for all lifetimes, use the Nirmana(Miraculously Created) Buddha Mudra.
To be always reborn in palaces of Buddhas for all lifetimes, and never be born from wombs, use the Nirmana-Palace Mudra.
For eruditeness, use the Precious Sutra Mudra.
For never to retrogress or lose the Bodhi-Heart from this present life to the life being a Buddha, use the Non-retrogression gold wheel Mudra.
If you wish the Buddhas of the ten directions to come quickly to rub your summit and award you the mark of future Buddhahood, use the Summit Nirmana Buddha Mudra.
For fruits, melons, corns and crops, use the Grape Mudra.
There are thousands of such requesting Mudras, now I have just curtly said some of them.”
The Sunshine Bodhisattva then spoke a great holy Mantra for supporting the Mantra-holders of the Great Compassionate Heart Dharani:
“Namo Buddha Kunami, Namo Dharma Mahadi, Namo Samgha Tayeni, DhriBhuBhi Sattva Yam Namo”
“This Mantra can extinguish all sins. also can evade demons and disasters. If one can chant once and bow to Buddhas once, 3 times daily, chant and bow to Buddhas, then on the next life, he will get the delightful result that all of his facial features are handsome.”
The Moonshine Bodhisattva also spoke a Dharani Mantra for supporting practitioners:
“Sumdhidi Tusuza Ahjamidi Uduza SumKiza Bolaidi Yemijaza Uduza Kuladiza Kimoza Svaha”
“Make a rope with five colored threads, chant this Mantra 5 times toward the rope, and wear on the sore. This Mantra had been spoken by the previous 40 Ganges-river-sands Buddhas, now I also speak it, for supporting all practitioners, for eliminating all obstacles and calamities, for healing all diseases, for relieving all sufferings, for accomplishing all virtuous Dharmas, for eliminating all fears.”
The Buddha told Ananda: “You should accept and uphold this Great Compassion Dharani with a deeply pure heart, spread it abroad widely throughout Jambudvipa and never allow it to be lost. This Dharani can bring great benefit for all living beings of the three realms of Samsara, all living beings suffering from diseases can use this Dharani to heal their diseases. Even withered trees can grow new branches and fruits when being chanted towards with this great holy Mantra. Thus, it’s impossible that diseases of sentient and conscious beings cannot be healed by this Mantra. Good man, the mighty and holy power of this Dharani is unimaginable, unimaginable, the glorifications for it are endless. Not having widely planted good roots from previous lives, one can not hear even the name of this Dharani, not to mention the contents. You of the assembly, gods, human beings, dragons, spirits, should also glorify it while hearing my glorifications. Slandering this Mantra is equal to slandering those 9.9 billions Ganges-river-sands Buddhas. If anyone doubt, or don’t believe in this Dharani, we should know that he will lose the supreme blessing for eons, he will fall into the evil destinies constantly in thousands of kalpas and unable to escape; he will be unable to see the Buddhas, unable to hear the Dharmas, and unable to see the Sanghas for a long time.”
After hearing the Buddha glorified this Dharani, the assembly: Bodhisattva-Mahasattvas, Vajra secret-traces deities, Brahmas, gods, the four heavenly kings, dragons, ghosts, spirits, were all pleased, and practise as taught.



 

 

 

 

 

 

Monday, December 30, 2019

The Great Compassion Mantra - Dabei Zhou 大悲咒

The Great Compassion Mantra || महा करुणा धारनी || Mahā Karuṇā Dhāranī || महा करुणा धारनी || 大悲咒 Dàbēi Zhòu THE GREAT COMPASSION DHARANI MANTRA sound listening 

THE GREAT COMPASSION DHARANI MANTRA - Maha Karunikacitta Dharani Mantra || महा करुणा धारनी||

THE AVALOKITESHVARA BODHISATTVA MAHASATTVA GREAT COMPASSION MANTRA

THE GREAT COMPASSION DHARANI MANTRA

Maha Karunikacitta Dharani Mantra

Maha Karuna Dharani Mantra

The Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara Bodhisattva’s Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Mantra.

Nilakantha Dharani Mantra

(Qian Shou Qian Yan Guan Shi Yin Pu Sa Guang Da Yuan Man Wu Ai Da Bei Xin Tuo Luo Ni Jou)

大悲咒

Dàbēi Zhòu

महा करुणा धारनी

CHÚ ĐẠI BI QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT

नीलकण्ठ धारनी 

 大悲咒 

 (Qian Shou Qian Yan Guan Shi Yin Pu Sa Guang Da Yuan Man Wu Ai Da Bei Xin Tuo Luo Ni Jou)


Press to Go to the sound folder [放音机(機)] [fàngyīnjī] [tái] Nhan de vao thu muc nghe kinh Dropbox


 

Press to Go to the sound folder [放音机(機)] [fàngyīnjī] [tái] Nhan de vao thu muc nghe kinh Box

 

Press to Go to the sound folder [放音机(機)] [fàngyīnjī] [tái] Nhan de vao thu muc nghe kinh Microsoft OneDrive



Dàbēi Zhòu

नीलकण्ठ धारनी / महा करुणा धारनी
Nilkanth Dharani / Maha Karuna Dharani
नमो रत्नत्रयाय नमह् अर्य अवलोकितेश्वराय
Namah ratnatrayaya / Namo aryavalokitesvaraya
बोधिसत्त्वाय महासत्वाय महाकारुनिकाय
Bodhisattvaya / Mahasattvaya / Mahakarunikaya
ॐ सर्वरभय सुधनदस्ये नमस्क्र्त्वा इमम्
Om sarva rabhaye / Shudhanadasya / Namo skritvaimom /
आर्यावलोकितेश्वर रंधव नमो नरकिन्दि।
Aryavalokitesvaraya ramdhava / Namo narakindi
ह्रिह् महावधसम सर्व अथदु शुभुं अजेयं।
Heri mahavadhasame / Sarva athadusubhum / Ajeyam
सर्व सत्य नम वस्त्य नमो वाक मार्ग दातुह्।
sarva satta / Namo vasata / Namo vaga mavadudhu
तद्यथा ॐ अवलोकि लोचते करते ए ह्रिह्
Tagyatha Om avaloki lokate / Kalate ehre /
महाबोधिसत्त्व। सर्व सर्व मल मल महिम हृदयम्
Maha bodhisattva / Sarva sarva mala mala / Mahe mahredayam
कुरु कुरु कर्मुं धुरु धुरु विजयते महाविजयते
Kuru kuru karmam / Dhuru dhuru vajayate / mahavajayate
धर धर धिरीनिश्वराय चल चल मम विमल मुक्तेले
Dhara dhara / Dhirini svaraya / Cala cala / Mama vamara muktele
एहि एहि शिन शिन आरषं प्रचलि विष विषं प्राशय |
Ehe ehe / Cinda cinda / Arsam pracali / Vasa vasam prasaya
हुरु हुरु मर हुलु हुलु ह्रिह्
Huru huru mara / Huru huru hri
सर सर सिरि सिरि सुरु सुरु बोधिय बोधिय
Sara sara / Siri siri / Suru suru / Bodhiya bodhiya
बोधय बोधय । मैत्रिय नारकिन्दि
Bodhaya bodhaya / Maitriya narakindi
धर्षिनिन भयमान स्वाहा सिद्धाय स्वाहा
dharsinina / Payamana svaha / Siddhaya svaha
महासिद्धाय् स्वाहा सिद्धयोगेश्वराय स्वाहा
Mahasiddhaya svaha / Siddhayoge svaraya svaha /
नरकिन्दि स्वाहा मारणर स्वाहा
Narakindi svaha / Maranara svaha
शिर संह मुखाय स्वाहा सर्व महा असिद्धाय स्वाहा
Sirasamamukhaya svaha / Sarva maha siddhaya svaha
चक्र असिद्धाय स्वाहा पद्म हस्त्राय स्वाहा
Cakra siddhaya svaha / Padma kastaya svaha
नारकिन्दि वगलय स्वाहा मवरि शन्खराय स्वाहा
Narakindi vagaraya svaha / Mavari sankraya svaha
नमः रत्नत्रयाय नमो आर्यवलोकितेश्वराय स्वाहा
Namah ratnatrayaya / Namo aryavalokitesvaraya svaha
ॐ सिधयन्तु मन्त्र पदाय स्वाहा
Om siddhyantu mantra padaya svaha ~

*******






THE GREAT COMPASSION DHARANI MANTRA - Maha Karunikacitta Dharani Mantra || महा करुणा धारनी||



大悲咒
Namo Amitabha Tathagataya Arahate Samyaksam Buddhaya.
Vishveshwar
大悲咒的发音
选择字号 1215182124
南无•喝啰怛那•哆啰夜耶。(1)
ná mó •hé là dá nā •duō là yà yē。
南无•阿唎耶。(2)
ná mó •ā lì yē。
婆卢羯帝•烁钵啰耶。(3)
pó lú jié dì •shuò bō là yē。
菩提萨埵婆耶。(4)
pú tí sà duǒ pó yē。
摩诃萨埵婆耶。(5)
mó hē sà duǒ pó yē。
摩诃迦卢尼迦耶。(6)
mó hē jiā lú ní jiā yē。
唵。(7)
ōng。
萨皤啰罚曳。(8)
sà pó là fá yì。
数怛那怛写。(9)
shù dá nā dá xià。
南无悉吉利埵•伊蒙阿唎耶。(10)
ná mó xī jí lì duǒ•yī méng ā lì yē。
婆卢吉帝•室佛啰楞驮婆。(11)
pó lú jí dì•shì fó là léng tuó pó。
南无•那啰谨墀。(12)
ná mó•nā là jǐn chí。
醯唎摩诃皤哆沙咩。(13)
xī lì mó hē pó duō shā miē。
萨婆阿他•豆输朋。(14)
sà pó ā tuō•dòu shū péng。
阿逝孕。(15)
ā shì yùn。
萨婆萨哆•那摩婆萨多•那摩婆伽。(16)
sà pó sà duō•ná mó pó sà duō•ná mó pó qié。
摩罚特豆。(17)
mó fá tè dòu。
怛侄他。(18)
dá zhí tuō。
唵•阿婆卢醯。(19)
ōng。•ā pó lú xī。
卢迦帝。(20)
lú jiā dì。
迦罗帝。(21)
jiā luó dì
夷醯唎。(22)
yí xī lì。
摩诃菩提萨埵。(23)
mó hē pú tí sà duǒ
萨婆萨婆。(24)
sà pó sà pó。
摩啰摩啰。(25)
mó là mó là。
摩醯摩醯•唎驮孕。(26)
mó xī mó xī•lì tuó yùn。
俱卢俱卢•羯蒙。(27)
jù lú jù lú•jié méng。
度卢度卢•罚阇耶帝。(28)
dù lú dù lú•fá shé yē dì。
摩诃罚阇耶帝。(29)
mó hē fá shé yē dì。
陀啰陀啰。(30)
tuó là tuó là。
地唎尼。(31)
dì lì ní。
室佛啰耶。(32)
shì fó là yē。
遮啰遮啰。(33)
zhē là zhē là。
么么•罚摩啰。(34)
mó mó•fá mó là。
穆帝隶。(35)
mù dì lì。
伊醯伊醯。(36)
yī xī yī xī。
室那室那。(37)
shì nā shì nā。
阿啰嘇•佛啰舍利。(38)
ā là shēn•fó là shě lì。
罚娑罚嘇。(39)
fá suō fá shēn。
佛啰舍耶。(40)
fó là shě yē。
呼卢呼卢摩啰。(41)
hū lú hū lú mó là。
呼卢呼卢醯利。(42)
hū lú hū lú xī lì。
娑啰娑啰。(43)
suō là suō là。
悉唎悉唎。(44)
xī lì xī lì。
苏嚧苏嚧。(45)
sū lú sū lú。
菩提夜•菩提夜。(46)
pú tí yè•pú tí yè。
菩驮夜•菩驮夜。(47)
pú tuó yè•pú tuó yè。
弥帝利夜。(48)
mí dì lì yè。
那啰谨墀。(49)
nā là jǐn chí。
地利瑟尼那。(50)
dì lì sè ní nā。
婆夜摩那。(51)
pó yè mó nā。
娑婆诃。(52)
sā pó hē。
悉陀夜。(53)
xī tuó yè。
娑婆诃。(54)
sā pó hē。
摩诃悉陀夜。(55)
mó hē xī tuó yè。
娑婆诃。(56)
sā pó hē。
悉陀喻艺。(57)
xī tuó yù yì。
室皤啰耶。(58)
shì pó là yē。
娑婆诃。(59)
sā pó hē。
那啰谨墀。(60)
nā là jǐn chí。
娑婆诃。(61)
sā pó hē。
摩啰那啰。(62)
mó là nā là。
娑婆诃。(63)
sā pó hē。
悉啰僧•阿穆佉耶。(64)
xī là sēng•ā mù qié yē。
娑婆诃。(65)
sā pó hē。
娑婆摩诃•阿悉陀夜。(66)
sā pó mó hē•ā xī tuó yè。
娑婆诃。(67)
sā pó hē。
者吉啰•阿悉陀夜。(68)
zhě jí là•ā xī tuó yè。
娑婆诃。(69)
sā pó hē。
波陀摩•羯悉陀夜。(70)
bō tuó mó•jié xī tuó yè。
娑婆诃。(71)
sā pó hē。
那啰谨墀•皤伽啰耶。(72)
nā là jǐn chí•pó qié là yē。
娑婆诃。(73)
sā pó hē。
摩婆利•胜羯啰夜。(74)
mó pó lì•shèng jié là yè。
娑婆诃。(75)
sā pó hē。
南无喝啰怛那•哆啰夜耶。(76)
ná mó hé là dá nā•duō là yè yē。
南无阿利耶。(77)
ná mó ā lì yē。
婆嚧吉帝。(78)
pó lú jí dì。
烁皤啰夜。(79)
shuò pó là yè。
娑婆诃。(80)
sā pó hē。
唵•悉殿都。(81)
ōng•xī diàn dū。
漫多啰。(82)
màn duō là
跋陀耶。(83)
bá tuó yě。
娑婆诃。(84)
sā pó hē。
(end of mantra)
*******

大悲咒
南無喝囉怛那哆囉夜㖿(一) 南無阿唎㖿(二) 婆盧羯帝爍鉢囉㖿(三) 菩提薩跢婆㖿(四) 摩訶薩跢婆㖿(五) 摩訶迦盧尼迦㖿(六) 唵(上聲)(七) 薩皤囉罰曳(八) 數怛那怛寫(九) 南無悉吉利埵伊蒙阿唎㖿(十) 婆盧吉帝室佛囉㘄馱婆(十一) 南無那囉謹墀(十二) 醯唎摩訶皤哆沙咩(羊鳴音)(十三) 薩婆阿他豆輸朋(十四) 阿逝孕(十五) 薩婆薩哆那摩婆伽(十六) 摩罰特豆(十七) 怛姪他(十八) 唵阿婆盧醯(十九) 盧迦帝(二十) 迦羅帝(二十一) 夷醯唎(二十二) 摩訶菩提薩埵(二十三) 薩婆薩婆(二十四) 摩羅摩羅(二十五) 摩醯摩醯唎馱孕(二十六) 俱盧俱盧羯懞(二十七) 度盧度盧罰闍耶帝(二十八) 摩訶罰闍耶帝(二十九) 陀羅陀羅(三十) 地利尼(三十一) 室佛囉耶(三十二) 遮羅遮羅(三十三) 摩摩罰摩囉(三十四) 穆帝囇(三十五) 伊醯移醯(三十六) 室那室那(三十七) 阿囉嘇佛囉舍利(三十八) 罰沙罰嘇(三十九) 佛羅舍耶(四十) 呼嚧呼嚧摩囉(四十一) 呼嚧呼嚧醯利(四十二) 娑囉娑囉(四十三) 悉利悉利(四十四) 蘇嚧蘇嚧(四十五) 菩提夜菩提夜(四十六) 菩馱夜菩馱夜(四十七) 彌帝利夜(四十八) 那囉謹墀(四十九) 地唎瑟尼那(五十) 波夜摩那(五十一) 娑婆訶(五十二) 悉陀夜(五十三) 娑婆訶(五十四) 摩訶悉陀夜(五十五) 娑婆訶(五十六) 悉陀喻藝(五十七) 室皤囉耶(五十八) 娑婆訶(五十九) 那囉謹墀(六十) 娑婆訶(六十一) 摩囉那囉(六十二) 娑婆訶(六十三) 悉囉僧阿穆佉耶(六十四) 娑婆訶(六十五) 娑婆摩訶阿悉陀夜(六十六) 娑婆訶(六十七) 者吉囉阿悉陀夜(六十八) 娑婆訶(六十九) 波陀摩羯悉哆夜(七十) 娑婆訶(七十一) 那囉謹墀皤伽囉㖿(七十二) 娑婆訶(七十三) 摩婆利勝羯囉夜(七十四) 娑婆訶(七十五) 南無喝囉怛那哆囉夜耶(七十六) 南無阿唎㖿(七十七) 婆嚧吉帝(七十八) 爍皤囉夜(七十九) 娑婆訶(八十) 唵悉殿都曼哆囉鉢馱耶(八十一) 娑婆訶(八十二)

*******
大悲咒
(Traditional)
南無喝囉怛那哆囉夜耶 南無阿唎耶 婆盧羯帝爍缽囉耶 菩提薩埵婆耶 摩訶薩埵婆耶 摩訶迦盧尼迦耶 唵 薩皤囉罰曳 數怛那怛寫 南無悉吉慄埵伊蒙阿唎耶 婆盧吉帝室佛囉愣馱婆 南無那囉謹墀 醯利摩訶皤哆沙咩 薩婆阿他豆輸朋 阿逝孕 薩婆薩哆那摩婆薩哆那摩婆伽 摩罰特豆 怛姪他 唵阿婆盧醯 盧迦帝 迦羅帝 夷醯唎 摩訶菩提薩埵 薩婆薩婆 摩囉摩囉 摩醯摩醯唎馱孕 俱盧俱盧羯蒙 度盧度盧罰闍耶帝 摩訶罰闍耶帝 陀囉陀囉 地唎尼 室佛囉耶 遮囉遮囉 摩麼罰摩囉 穆帝隸 伊醯伊醯 室那室那 阿囉參佛囉舍利 罰沙罰參 佛囉舍耶 呼嚧呼嚧摩囉 呼嚧呼嚧醯利 娑囉娑囉 悉唎悉唎 蘇嚧蘇嚧 菩提夜菩提夜 菩馱夜菩馱夜 彌帝唎夜 那囉謹墀 地利瑟尼那 波夜摩那 娑婆訶 悉陀夜 娑婆訶 摩訶悉陀夜 娑婆訶 悉陀喻藝 室皤囉耶 娑婆訶 那囉謹墀 娑婆訶 摩囉那囉 娑婆訶 悉囉僧阿穆佉耶 娑婆訶 娑婆摩訶阿悉陀夜 娑婆訶 者吉囉阿悉陀夜 娑婆訶 波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉謹墀皤伽囉耶 娑婆訶 摩婆利勝羯囉夜 娑婆訶 南無喝囉怛那哆囉夜耶 南無阿唎耶 婆嚧吉帝 爍皤囉夜 娑婆訶 唵悉殿都漫多囉跋陀耶娑婆訶
(Simplified)
南无喝囉怛那哆囉夜耶 南无阿唎耶 婆卢羯帝烁钵啰耶 菩提薩埵婆耶 摩诃薩埵婆耶 摩诃迦卢尼迦耶 唵 萨皤囉罚曳 数怛那怛写 南无悉吉栗埵伊蒙阿唎耶 婆卢吉帝室佛啰愣驮婆 南无那囉谨墀 醯利摩诃皤哆沙咩 萨婆阿他豆输朋 阿逝孕 萨婆萨哆那摩婆萨哆那摩婆伽 摩罚特豆 怛姪他 唵阿婆卢醯 卢迦帝 迦罗帝 夷醯唎 摩诃菩提薩埵 萨婆萨婆 摩啰摩啰 摩醯摩醯唎驮孕 俱卢俱卢羯蒙 度卢度卢罚闍耶帝 摩诃罚闍耶帝 陀啰陀啰 地唎尼 室佛啰耶 遮啰遮啰 摩么罚摩啰 穆帝隶 伊醯伊醯 室那室那 阿啰参佛啰舍利 罚沙罚参 佛啰舍耶 呼嚧呼嚧摩啰 呼嚧呼嚧醯利 娑囉娑囉 悉唎悉唎 苏嚧苏嚧 菩提夜菩提夜 菩驮夜菩驮夜 弥帝唎夜 那囉谨墀 地利瑟尼那 波夜摩那 娑婆訶 悉陀夜 娑婆诃 摩诃悉陀夜 娑婆訶 悉陀喻艺 室皤囉耶 娑婆訶 那囉谨墀 娑婆訶 摩啰那囉 娑婆訶 悉啰僧阿穆佉耶 娑婆訶 娑婆摩诃阿悉陀夜 娑婆訶 者吉啰阿悉陀夜 娑婆訶 波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉谨墀皤伽囉耶 娑婆訶 摩婆利胜羯啰夜 娑婆訶 南无喝囉怛那哆囉夜耶 南无阿唎耶 婆嚧吉帝 烁皤囉夜 娑婆訶 唵悉殿都漫多啰跋陀耶娑婆訶
(Pinyin)
大悲咒
nā mo hē là dá nà duō là yè yé. nā mo a lī yé. wó lú jié dì. shuò bō là yé. pú tí sà duǒ wó yé. mó hā sà duǒ wó yé. mó hā jiā lú ní jiā yé. ăn. sà bó là fá yì. shù da nă dá xiĕ. nā mo xī jí lí duǒ. yī mēng. a lī yé wó lú jié dì shì fó là. léng tuó wó. nā mo nă là jĭn chí. xī lī mó hā bó duō shā miē. sà wó a tā dòu. shū péng. a shì yùn. sà wó sà duō nă mó wó sà duō nă mó wó jiā. mó fá tè dòu. dá zhí tā. ăn a wó lú xī. lú jiā dì. jiā luó dì. yí xī lī. mó hā pú tí sà duǒ. sà wó sà wó. mó là mó là. mó xī mó xī lī tuó yùn. jù lú jù lú jié méng. dù lú dù lú fá shé yé dì. mó hā fá shé yé dì. tuó là tuó là. dì lī ní. shì fó là yē. zhē là zhē là. mó mó fá mó là. mù dì lì. yī xī yī xī. shì nă shì nă. a là shēn fó là shě lì. fá shā fá shēn. fó là shě yé. hū lú hū lú mó là. hū lú hū lú xī lī. suō là suō là. xī lī xī lī. sū lú sū lú. pú tí yè pú tí yè. pú tuó yè pú tuó yè. mí dì lī yè. nă là jĭn chí. dì lī sè ní nà. bō yè mó nà. suō wó hā. xī tuó yè. suō wó hā. mó hā xī tuó yè. suō wó hā. xī tuó yù yi. shì bó là yè. suō wó hā. nă là jĭn chí. suō wó hā. mó là nă là. suō wó hā. xī là sēng a mù qū yé. suō wó hā. suō wó mó hā a xī tuó yé suō wó hā. zhě jí là a xī tuó yè. suō wó hā. bō tuó mó jié xī tuó yè. suō wó hā. nă là jĭn chí bó qié là yé. suō wó hā. mó wó lì shèng jié là yè. suō wó hā. nā mo hē là dá nà duō là yè yé. nā mo a lī yé. wó lú jí dì. shuō bó là yè. suō wó hā. ăn xī diàn dū màn duō là bá tuó yé suō wó hā.
*******
Vietnamese version:
Chú Đại Bi:
The dhāraṇī as read in Vietnamese is as follows:
Nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da. Nam mô a rị da, bà lô yết đế, thước bác ra da, bồ đề tát đỏa bà da, ma ha tát đỏa bà da, ma ha ca lô ni ca da. Án tát bàn ra phạt duệ, số đát na đá tỏa.
Nam mô tất kiết lật đỏa, y mông a rị da bà lô kiết đế, thất phật ra lăng đà bà.
Nam mô na ra cẩn trì hế rị, ma ha bàn đá sa mế, tát bà a tha đậu du bằng a thể dựng, tát bà tát đa, na ma bà gìa ma phạt đạt đậu, đát thiệt tha. Án, a bà lô hê, lô ca đế, ca ra đế, di hê rị, ma ha bồ đề tát đỏa, tát bà tát bà, ma ra ma ra, ma hê ma hê, rị đàn dựng cu lô cu lô kiết mông độ lô độ lô, phạt xà da đế, ma ha phạt xà da đế, đà ra đà ra, địa rị ni, thất Phật ra da, dá ra dá ra. Mạ mạ phạt ma ra, mục đế lệ, y hê y hê, thất na thất na, a ra sâm Phật ra xá lợi, phạt sa phạt sâm, Phật ra xá da, hô lô hô lô ma ra, hô lô hô lô hê rị, ta ra ta ra, tất rị tất rị, tô rô tô rô bồ đề dạ, bồ đề dạ, bồ đà dạ, bồ đà dạ, di đế rị dạ, na ra cẩn trì địa rị sắc ni na, ba dạ ma na ta bà ha. Tất đà dạ ta bà ha. Ma ha tất đà dạ ta bà ha. Tất đà du nghệ thất bàn ra dạ ta bà ha. Na ra cẩn trì. Ta bà ha. Ma ra na ra. Ta bà ha. Tất ra tăng a mục khê da, ta bà ha. Ta bà ma ha a tất đà dạ ta bà ha. Gỉa kiết ra a tất đà dạ ta bà ha. Ba đà ma yết tất đà dạ, ta bà ha. Na ra cẩn trì bàn dà ra dạ ta bà ha. Ma bà lị thắng yết ra dạ ta bà ha.
Nam mô hắc ra đát na đá ra mạ da, Nam mô a rị da bà lô yết đế, thước bàn ra dạ, ta bà ha. Án tất điện đô, mạn đa ra, bạt đà dạ, ta bà ha.



*******
Nīlakaṇṭha Mantra:
Longer version:

A Vietnamese (Champa) depiction of Shiva dating from the 9th-10th century. Note the serpent hanging from Shiva's left shoulder serving as his upavita (sacred thread). The dhāraṇī describes Nīlakaṇṭha as kṛṣṇa-sarpopavīta or kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavīta, "one who has made the black serpent into a yajñopavīta."
Vajrabodhi's Sanskrit text as reconstructed by Chandra (1988):

Namo ratna-trayāya | nama āryĀvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya sarva-bandhana-cchedana-karāya sarva-bhava-samudra-śoṣaṇa-karāya sarva-vyādhi-praśamana-karāya sarv-ety-upadrava-vināśana-karāya sarva-bhayeṣu trāṇa-karāya | tasmai namaskṛtvā imaṃ āryĀvalokiteśvara-bhāṣitaṃ Nīlakaṇṭha-nāma |
hṛdayaṃ vartayiṣyāmi sarv-ārtha-sādhakaṃ śubhaṃ |
ajeyaṃ sarva-bhutānāṃ bhava-mārga-viśodhakaṃ ||
TADYATHĀ | oṃ āloka e āloka-mati lokātikrānta ehi Hare āryĀvalokiteśvara mahābodhisattva | he bodhisattva he mahābodhisattva he virya-bodhisattva he mahākāruṇikā smara hṛdayaṃ | ehy-ehi Hare āryĀvalokiteśvara Maheśvara paramārtha-citta mahākāruṇikā | kuru-kuru karma | sādhaya-sādhaya vidyam | dehi-dehi tvaraṃ kāmam gama vihaṇgama vigama siddha-yogeśvara | dhuru-dhuru viyanta e mahā-viyanta e | dhara-dhara dharendreśvara | cala-cala vimal-āmala āryĀvalokiteśvara Jina | kṛṣṇa-jaṭā-makuṭā 'varama prarama virama mahāsiddha-vidyādhara | bala-bala mahābala malla-malla mahāmalla cala cala Mahācala | kṛṣṇa-varṇa dīrgha-kṛṣṇa-pakṣa-nirghātana he padma-hasta | cara cara niśācareśvara kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavīta | ehy-ehi mahāVarāha-mukha Tripura-dahan-eśvara Nārāyaṇa-balopabala-veśa-dhara | he Nīlakaṇṭha he Mahākāla halāhala-viṣa nirjita lokasya rāga-viṣa vināśana dveṣa-viṣa-vināśana moha-viṣa-viṇāśana hulu-hulu malla | hulu Hare Mahā-Padmanābha | sara-sara siri-siri suru-suru muru-muru budhya-budhya bodhaya-bodhaya bodhayā maitriya Nīlakaṇṭha | ehy-ehi vāma-sthita-Siṃha-mukha | hasa-hasa muñca-muñca mahāṭṭahāsam | ehy-ehi bho mahāsiddha-yogeśvara | bhaṇa-bhaṇa vācaṃ | sādhaya-sādhaya vidyāṃ | smara-smara taṃ bhagavantaṃ lokita-vilokitaṃ Lokeśvaram tathāgataṃ | dadāhi me darśana-kāmasya darśanam | prahlādaya manaḥ svāhā |
siddhāya svāhā | mahāsiddhāya svāhā | siddha-yogeśvarāya svāhā | Nīlakaṇṭhāya svāhā | Varāha-mukhāya svāhā | MahāNarasiṃha-mukhāya svāhā | siddha-vidyādharāya svāhā | padma-hastāya svāhā | kṛṣṇa-sarpa-kṛta-yajñopavitāya svāhā | mahā-Lakuṭadharāya svāhā | cakr-āyudhāya svāhā | śaṇkha-śabda-nibodhanāya svāhā | vāma-skandha-deśa-sthita-kṛṣṇ-ājināya svāhā | vyāghra-carma-nivasanāya svāhā | Lokeśvarāya svāhā | sarva-siddheśvaraya svāhā |
Namo bhagavate āryĀvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya |
Siddhyantu me mantra-padāni svāhā ||

*******

Part of an 8th-century manuscript of the longer version of the Nīlakaṇṭha Dhāraṇī from Dunhuang (British Library, Or.8212/175), written in both late Brahmi/Siddhaṃ and Sogdian scripts.
Vajrabodhi (Taishō Tripiṭaka 1061):
The following is a transliteration of the longer version of the dhāraṇī and an accompanying Sanskrit version (originally written in Siddhaṃ; given in Romanized form below) made by Vajrabodhi (T. 1061).
曩慕 囉(引)怛曩(二合)怛囉(二合)夜耶(一) 曩莫 阿(引)哩夜(二合)(二) 嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(引)耶(三) 冐(毛上音、下同)地薩多嚩(二合、下同)耶(四) 莽(浮聲呼)賀薩多嚩(同上)耶(五) 莽(浮聲呼)賀迦(去)嚕聹(卷舌呼)迦(引)耶(六) 薩摩(上)滿陀(上)曩(七) 泚娜曩迦囉(引)耶(八) 薩摩(上) 婆嚩(九) 娑母(浮聲呼)捺嘮(二合) 酢灑拏(卷舌呼)迦囉耶(十) 薩摩(上) 彌夜(二合)地(十一) 跛囉(二合)捨莽(浮聲呼)曩迦囉(引)耶(十二) 薩謎底多庾(二合) 跛捺囉(二合)嚩(十三) 尾那捨曩(浮聲呼)迦囉(引)耶(十四) 薩摩(上) 婆曳數(十五) 怛囉(二合)拏迦囉(去、引)耶(十六) 嚲思每(二合) 曩莽思吉哩(三合)多嚩(二合) 伊(去)那摩阿哩夜(二合)(十七) 嚩 枳帝濕嚩(二合)囉 皤使單 儞羅建姹閉(十八) 曩(引)莽纈哩(二合)娜耶(十九) 摩物剌(二合)嚲 以使夜(二合)弭(二十) 薩末(引)他些馱建(二十一) 戍畔 阿爾延(二十二)(引)  薩摩 部跢南(二十三) 婆嚩末誐 尾戍馱劍(二十四) 怛儞也(二合)他(二十五) 唵(二十六) 阿(引) 計 阿(引) 迦莽底(二十七)  迦(引)底訖㘓(二合)諦 傒 賀㘑 阿哩夜(二十八) 嚩 枳諦濕嚩(二合)羅(二十九) 莽(浮聲呼)賀冐地薩多嚩(二合)(三十) 傒 冐地薩多嚩(二合)(三十一) 傒 莽(浮聲呼)賀冐地薩多嚩(二合)(三十二) 傒 比哩(二合)也 冐地薩多嚩(二合)(三十三)  傒 莽(浮聲呼)賀迦(引)嚕聹(卷舌呼)迦(三十四) 徙莽(二合)囉 纈哩(二合)娜延(三十五) 呬呬 賀㘑 阿哩耶(三十六) 嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(三十七) 莽(浮聲呼)傒 濕嚩(二合)囉(三十八) 跛囉莽(浮聲呼) 多囉(二合)質多(三十九) 莽(浮聲呼)賀迦嚕聹(卷舌呼)迦(四十) 矩嚕 矩嚕 羯滿 些大耶 些大耶(四十一) 尾儞延(二合)(四十二) 聹傒 禰傒多 嚩㘓(四十三) 迦滿 誐莽(四十四) 尾捍誐莽 尾誐莽 悉陀(上) 諭儗(引)濕嚩(二合)囉(四十五) 杜嚕 杜嚕 尾演底(四十六) 莽賀尾演底(四十七) 馱囉 馱羅 達㘑印涅㘑(三合)濕嚩(二合)羅(四十八) 左攞 左攞 尾莽(浮聲呼)邏 莽羅(四十九) 阿哩夜(二合)(五十) 嚩 枳帝濕嚩(二合)羅(去)(五十一) 爾曩 訖哩(二合)使拏(二合)(五十二) 惹吒(引)莽(浮聲呼)矩吒(五十三) 嚩覽摩 跛羅(二合)覽摩 尾覽摩(五十四) 莽(浮聲呼)賀徙陀(上)尾儞夜(二合)馱囉(五十五) 皤羅 皤囉 莽賀皤囉(五十六) 麼攞 麼攞 莽賀麼攞(五十七) 左囉 左囉 莽賀左囉(五十八) 訖哩(二合)史拏(二合)物㗚(二合)拏儞㗚伽(五十九) 訖哩(二合)史拏(二合)跛乞灑(二合) 怩茄(去)跢曩(浮聲呼)(六十) 傒 跛娜莽(二合)賀徙多(二合)(六十一) 左羅 左羅 聹舍 左㘑濕嚩(二合)囉(六十二) 訖哩(二合)史拏(二合)薩囉跛 訖哩(二合)嚲也爾諭(二合)跛尾多(六十三) 翳傒兮 莽(浮聲呼)賀嚩囉賀母(浮聲呼)佉(六十四) 怛哩(二合)補囉娜賀寧濕嚩(二合)囉(六十五) 曩囉也拏 嚩 跛(六十六) 嚩羅 末誐 阿(上)唎 傒 聹羅建姹 傒 麼賀迦(去)羅(六十七) 賀羅賀羅(六十八) 尾沙(上) 怩爾跢  迦寫(六十九) 囉(去)誐尾沙(上)尾曩(引)捨曩(七十) 那味(二合)沙(上)尾沙(上) 尾曩捨曩(七十一) 慕賀尾沙(上) 尾曩(引)捨曩(七十二) 戶嚕 戶嚕 莽羅 戶嚕 賀㘑(七十三) 莽賀 跛那莽(二合)曩(引)婆(七十四) 薩囉 薩囉(七十五) 徙哩 徙哩(七十六) 蘇嚕 蘇嚕(七十七) 母嚕 母嚕(七十八) 母地也(二合) 母地也(二合)(七十九) 冐大也(二合) 冐大也(二合)(八十) 弭帝(八十一) 儞囉建姹 翳醯兮 摩莽思體(二合)多徙應(二合)賀 母佉(八十二) 賀娑 賀娑(八十三) 悶左 悶左(八十四) 莽賀 吒(去)吒(上)賀珊(八十五) 翳 醯兮抱 莽賀悉陀(上)諭詣濕嚩(二合)羅(八十六) 娑拏 娑拏 嚩(引)濟(八十七) 些大耶 些大耶 尾儞延(二合)(八十八) 徙莽囉 徙莽羅(八十九) 瞻 婆誐滿單  枳多 尾 枳單(九十)  計濕嚩(二合)㘓(去) 怛他(上)誐單(九十一) 娜娜(引)醯 名娜哩捨(二合)曩(九十二) 迦莽寫 那哩(二合)捨難(九十三) 跛囉(二合)紇邏(二合)娜耶莽曩 莎賀(九十四) 悉馱也 莎賀(九十五) 莽賀悉馱也 莎賀(九十六) 莽賀悉馱也 莎賀(九十七) 悉馱諭詣濕嚩(二合)邏耶 莎賀(九十八) 儞羅建姹耶 莎賀(九十九) 嚩囉(引)賀母佉(去)耶 莎賀(一百) 莽賀娜邏 徙應(二合)賀母佉耶 莎賀(一百一) 悉馱尾儞夜(二合)達邏耶 莎賀(一百二) 跛娜莽(二合)賀薩跢(二合)耶 莎賀(一百三) 訖哩(二合)史拏(二合)薩波訖哩(二合) 也爾諭(二合)跛尾跢耶 莎賀(一百四) 莽賀攞矩吒陀(上)邏(去)耶 莎賀(一百五) 斫羯囉(去)庾馱耶 莎賀(一百六) 勝佉(去)攝那儞冐馱曩(去)耶 莎賀(一百七) 摩莽思建(二合)陀(上)味沙(上)思體(二合)多訖哩(二合)史拏(二合)爾曩(去)耶 莎賀(一百八) 弭夜(二合)佉囉(二合)折莽儞嚩娑曩(去)耶 莎賀(一百九)  計濕嚩(二合)羅(去)耶 莎賀(一百一十) 薩摩(上) 悉第濕嚩(二合)羅耶 莎賀(一百一十一) 曩慕 婆誐嚩諦 阿(引)哩夜(二合)嚩 枳諦濕嚩(二合)囉(去)耶 冐地薩怛嚩(二合)耶 莽賀薩怛嚩(二合)耶 莽賀迦(去)嚕聹迦耶(一百一十二) 悉殿(二合)覩 名 滿多羅(二合)跛娜耶 莎賀(一百一十三)
*******
na mo rā tna tra yā ya na maḥ ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya sa rva ba ndha na cche da na ka rā ya sa rva bha va sa mu draṃ su kṣa ṇa ka rā ya sa rva vya dhi pra śa ma na ka rā ya sa rve ti tyu bha ndra va vi nā śa na ka rā ya sa rva bha ye ṣyo tra ṇa ka rā ya ta smai na ma skṛ tvā i na mā ryā va lo ki te śva ra bha ṣi taṃ ni ra kaṃ ṭa bhe nā ma hṛ da ya ma vra ta i cchya mi sa rvā tha sa dha kaṃ śu vaṃ a ji yaṃ sa rva bhū ta naṃ bha va ma rga vi śu ddha kaṃ ta dya thā oṃ ā lo ke ā lo ka ma ti lo kā ti kraṃ te he ha re ā ryā va lo ki te śva ra ma hā bo dhi sa tva he bo dhi sa tva he ma hā vo dhi sa tva he vi rya bo dhi sa tva he ma hā kā ru ṇi kā smī ra hṛ da yaṃ hi hi ha re ā ryā va lo ki te śva ra ma he śva ra pa ra ma tra ci tta ma hā kā ru ṇi kā ku ru ku ru ka rmaṃ sa dha ya sa dha ya vi ddhyaṃ ṇi he ṇi he ta va raṃ ka maṃ ga ma vi ga ma si ddha yu ge śva ra dhu ru dhu ru vi ya nti ma hā vi ya nti dha ra dha ra dha re i ndre śva ra ca la ca la vi ma la ma ra ā ryā va lo ki te śva ra ji na kṛ ṣṇi ja ṭā ma ku ṭa va raṃ ma pra raṃ ma vi raṃ ma ma hā si ddha vi dya dha ra va ra va ra ma hā va ra ba la ba la ma hā ba la ca ra ca ra ma hā ca ra kṛ ṣṇi vṛ ṇa dī rgha kṛ ṣṇi pa kṣa dī rgha ta na he pa dma ha sti ca ra ca ra di śa ca le śva ra kṛ ṣṇi sa ra pa kṛ ta ya jyo pa vi ta e hye he ma hā va ra ha mu kha tri pū ra da ha ne śva ra na ra ya ṇa va ru pa va ra ma rga a ri he ni ra kaṃ ṭa he ma hā kā ra ha ra ha ra vi ṣa ni rji ta lo ka sya rā ga vi ṣa vi nā śa na dvi ṣa vi ṣa vi nā śa na mu ha vi ṣa vi nā śa na hu lu hu lu ma ra hu lu ha le ma hā pa dma nā bha sa ra sa ra si ri si ri su ru su ru mu ru mu ru bu ddhya bu ddhya bo ddha ya bo ddha ya mai te ni ra kaṃ ṭa e hye he ma ma sthi ta syiṃ ha mu kha ha sa ha sa muṃ ca muṃ ca ma hā ṭā ṭa ha saṃ e hye he paṃ ma hā si ddha yu ge śva ra sa ṇa sa ṇa vā ce sa dha ya sa dha ya vi ddhyaṃ smī ra smi ra śaṃ bha ga vaṃ taṃ lo ki ta vi lo ki taṃ lo ke śva raṃ ta thā ga taṃ da dā he me da rśa na ka ma sya da rśa naṃ pra kra da ya ma na svā hā si ddhā ya svā hā ma hā si ddhā ya svā hā si ddhā yo ge śva ra ya svā hā ni ra kaṃ ṭa ya svā hā va rā ha mu khā ya svā hā ma hā da ra syiṃ ha mu kha ya svā hā si ddha vi ddhya dha ra ya svā hā pa dma ha sta ya svā hā kṛ ṣṇi sa rpa kṛ dhya ya jyo pa vi ta ya svā hā ma hā la ku ṭa dha rā ya svā hā ca kra yu dha ya svā hā śa ṅkha śa bda ni bo ddha nā ya svā hā ma ma ska nda vi ṣa sthi ta kṛ ṣṇi ji nā ya svā hā vyā ghra ca ma ni va sa nā ya svā hā lo ke śva rā ya svā hā sa rva si ddhe śva ra ya svā hā na mo bha ga va te ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya si ddhya ntu me va ntra pa dā ya svā hā

 
The phonetic devanagari sound alphabetical pronounce method
The phonetic devanagari sound alphabetical pronounce method

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sunday, December 29, 2019

Gwan Shr Yin Pu Sa - Quan Am Bo Tat 觀世音菩萨

Gwan Shr Yin Pu Sa - Avalokitesvara Bodhisattva - Quan Am Bo Tat 觀世音菩萨

The Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva
觀世音菩萨 * Gwan Shr Yin Pu Sa * Quan Am Bo Tat

觀世音菩萨

Gwan Shr Yin Pu Sa - Avalokitesvara Bodhisattva - Quan Am Bo Tat

Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva

Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát

Nam mo Gwan Shr Yin Pu Sa

南無觀世音菩萨


The Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva * 觀世音菩萨 * Gwan Shr Yin Pu Sa * Quan Am Bo Tat

南無觀世音菩萨 Nam mo Gwan Shr Yin Pu Sa - Namo Avalokitesvara Bodhisattva - Nam mô Quan Am Bo Tat * Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva


The Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva 

觀世音菩萨 * Gwan Shr Yin Pu Sa * Quan Am Bo Tat

觀世音菩萨 Gwan Shr Yin Pu Sa - Avalokitesvara Bodhisattva - Quan Am Bo Tat 

Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva

Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát

Nam mo Gwan Shr Yin Pu Sa

南無觀世音菩萨

The Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva * 觀世音菩萨 * Gwan Shr Yin Pu Sa * Quan Am Bo Tat 

南無觀世音菩萨 Nam mo Gwan Shr Yin Pu Sa - Namo Avalokitesvara Bodhisattva - Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát * Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva

Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva 




世尊妙相具,    我今重問彼,    佛子何因緣,    名為觀世音。



具足妙相尊,    偈答無盡意。    汝聽觀音行,    善應諸方所,


宏誓深如海,    歷劫不思議,    侍多千億佛,    發大清淨願。

我為汝略說,    聞名及見身,    心念不空過,    能滅諸有苦。

假使興害意,    推落大火坑,    念彼觀音力,    火坑變成池。

或漂流巨海,    龍魚諸鬼難,    念彼觀音力,    波浪不能沒。

或在須彌峰、    為人所推墮,    念彼觀音力,    如日虛空住。

或被惡人逐,    墮落金剛山,    念彼觀音力,    不能損一毛。

或值怨賊繞,    各執刀加害,    念彼觀音力,    咸即起慈心。

或遭王難苦,    臨刑欲壽終,    念彼觀音力,    刀尋段段壞。

或囚禁枷鎖,    手足被杻械,    念彼觀音力,    釋然得解脫。

咒詛諸毒藥、    所欲害身者,    念彼觀音力,    還著於本人。

或遇惡羅剎、    毒龍諸鬼等,    念彼觀音力,    時悉不敢害。

若惡獸圍繞,    利牙爪可怖,    念彼觀音力,    疾走無邊方。

蚖蛇及蝮蠍,    氣毒煙火燃,    念彼觀音力,    尋聲自回去。

雲雷鼓掣電,    降雹澍大雨,    念彼觀音力,    應時得消散。

眾生被困厄,    無量苦逼身,    觀音妙智力,    能救世間苦。

具足神通力,    廣修智方便,    十方諸國土,    無剎不現身。

種種諸惡趣,    地獄鬼畜生,    生老病死苦,    以漸悉令滅。

真觀清淨觀,    廣大智慧觀,    悲觀及慈觀,    常願常瞻仰。

無垢清淨光、    慧日破諸闇,    能伏災風火,    普明照世間。

悲體戒雷震,    慈意妙大雲,    澍甘露法雨,    滅除煩惱焰。

諍訟經官處,    怖畏軍陣中,    念彼觀音力,    眾怨悉退散。

妙音觀世音、    梵音海潮音,    勝彼世間音,    是故須常念,

念念勿生疑。    觀世音淨聖,    於苦惱死厄、    能為作依怙。

具一切功德,    慈眼視眾生,    福聚海無量,    是故應頂禮。

南無觀世音菩萨

audio.js
Nam mo Gwan Shr Yin Pu Sa 

Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát

「觀世音菩薩妙難酬,
清境莊嚴累劫修,
三十二應偏塵剎,
百千萬劫化閻浮,
瓶中甘露常遍灑,
手內楊枝不計秋,
千處祈求千處應,
苦海常作度人舟。」
「Quán thế âm bồ tát diệu nan thù,
Thanh cảnh trang nghiêm luỹ kiếp tu,
Tam thập nhị ứng thiên trần sát,
Bách thiên vạn kiếp hoá diêm phù,
Bình trung cam lộ thường biến sái,
Thủ nội dương chi bất kế thu,
Thiên xứ kỳ cầu thiên xứ ứng,
Khổ hải thường tác độ nhân chu.」



觀世音菩薩大慈大悲,為娑婆世界衆生所景仰,他能化身千萬,尋聲 救苦,廣濟人天,解除衆生之苦。 觀世音梵名「阿縛盧枳低濕伐羅」,意指「觀察一切衆生而自在地加歷來譯各列自不同,後漢支曜譯「觀音」,吳支謙譯以拯救」。「闚音」,後秦鳩摩羅什譯「觀世音」,西普竺法護譯「光世音」,西普無羅又譯「觀世聲」,後魏菩提流支譯「觀世自在」, 
Quán thế âm bồ tát đại từ đại bi, vị sa bà thế giới chúng sinh sở cảnh ngưỡng, tha năng hoá thân thiên vạn, tầm thanh cứu khổ, quảng tế nhân thiên, giải trừ chúng sinh chi khổ. Quán thế âm phạn danh 「a phọc lô chỉ đê thấp phạt la」, ý chỉ 「quán sát nhất thiết chúng sinh nhi tự tại địa gia dĩ chửng cứu」. lịch lai dịch các liệt tự bất đồng, hậu hán chi diệu dịch 「quán âm」, ngô chi khiêm dịch 「khuy âm」, hậu tần cưu ma la thập dịch 「quán thế âm」, tây phổ trúc pháp hộ dịch 「quang thế âm」, tây phổ mô la hựu dịch 「quán thế thanh」, hậu nguỵ bồ đề lưu chi dịch 「quán thế tự tại」, 
唐玄奘譯為「觀自在」。諸多譯名以「觀音」、 「觀世音」、「觀自在」最是廣為流用。 至於觀世音之德號,法華經中有段解說: 「苦惱衆生,一心稱名,菩薩即時觀其音聲,皆得解脫,是以名觀世音。」 
Đường huyền trang dịch vi 「quán tự tại」. chư đa dịch danh dĩ 「quán âm」、 「quán thế âm」、 「quán tự tại」 tối thị quảng vi lưu dụng. chí ư quán thế âm chi đức hiệu, pháp hoa kinh trung hữu đoạn giải thuyết: 「khổ não chúng sinh, nhất tâm xưng danh, bồ tát tức thời quán kỳ âm thanh, giai đắc giải thoát, thị dĩ danh quán thế âm.」 
菩薩不以耳「聽」,而「觀」其音聲,係因已修得六根互用,耳根圓通之故,是以觀世音菩薩耳根圓通章: 「初於聞中,入流亡所;所入旣寂,動靜二相,了然不生。如是漸增,聞所聞盡,盡聞不住,覺所覺空;空覺極圓,空所空滅;生滅旣滅,寂滅現前。」 
Bồ tát bất dĩ nhĩ 「thính」, nhi 「quán」 kỳ âm thanh, hệ nhân dĩ tu đắc lục căn hỗ dụng, nhĩ căn viên thông chi cố, thị dĩ quán thế âm bồ tát nhĩ căn viên thông chương: 「sơ ư văn trung, nhập lưu vong sở; sở nhập ký tịch, động tĩnh nhị tương, liễu nhiên bất sinh. như thị tiệm tăng, văn sở văn tận, tận văn bất trú, giác sở giác không; không giác cực viên, không sở không diệt; sinh diệt ký diệt, tịch diệt hiện tiền.」
觀世音菩薩乃佛教悲門之生,與願門之主地藏王菩薩皆誓願「衆生度盡,方願成佛。」實則,觀世音雖名菩薩,但在無量劫前即已成佛,號「正法明如來」, 
Quán thế âm bồ tát nãi phật giáo bi môn chi sinh, dữ nguyện môn chi chủ địa tạng vương bồ tát giai thệ nguyện 「chúng sinh độ tận, phương nguyện thành phật.」 thật tắc, quán thế âm tuy danh bồ tát, đản tại vô lượng kiếp tiền tức dĩ thành phật, hiệu 「chánh pháp minh như lai」, 
因感衆生陷於無明苦海、六道輪迴之中,乃持其本願,倒駕慈航,示現菩薩相,救濟世間苦。悲華經記載有觀音誓願之語: 「我(指觀世音)行菩薩道時,苦有衆生受諸苦惱恐怖,憂愁孤窮,不得救護,窮其心力,無法脫苦,若心中念我,稱我名字,無論我在何處,咸以天聞之,天眼觀之,脫其苦惱,即使一人無法得除如斯煩惱,我亦誓不成佛。」 
Nhân cảm chúng sinh hãm ư vô minh khổ hải、 lục đạo luân hồi chi trung, nãi trì kỳ bổn nguyện, đảo giá từ hàng, thị hiện bồ tát tướng, cứu tể thế gian khổ. bi hoa kinh ký tái hữu quán âm thệ nguyện chi ngữ: 「ngã (chỉ quán thế âm) hành bồ tát đạo thời, khổ hữu chúng sinh thụ chư khổ não khủng bố, ưu sầu cô cùng, bất đắc cứu hộ, cùng kỳ tâm lực, vô pháp thoát khổ, nhược tâm trung niệm ngã, xưng ngã danh tự, vô luận ngã tại hà xứ, hàm dĩ thiên văn chi, thiên nhãn quán chi, thoát kỳ khổ não, tức sử nhất nhân vô pháp đắc trừ như tư phiền não, ngã diệc thệ bất thành phật.」 
過去的「正法明如來」,未來世將證得佛號「普光功德山王如來」。」. 現世的娑婆世界中,觀世音另有諸多名號: 因其以慈悲為本體, 故名「大悲聖者」; 
Quá khứ đích 「chánh pháp minh như lai」, vị lai thế tương chứng đắc phật hiệu 「phổ quang công đức sơn vương như lai」. hiện thế đích sa bà thế giới trung, quán thế âm lánh hữu chư đa danh hiệu: nhân kỳ dĩ từ bi vi bổn thể, cố danh 「đại bi thánh giả」; 
首楞嚴: 「由我聞思,脫出六塵,如聲渡垣,不能為礙,故我妙能現一一形,誦一一呪,其行其呪,能以無異施諸衆生,是故十方微塵國土,皆名我為施無畏。」 普門品: 「是觀世音菩薩摩訶薩,於怖畏急難之中,能施無畏者。」 
Thủ lăng nghiêm: 「do ngã văn tư, thoát xuất lục trần, như thanh độ viên, bất năng vi ngại, cố ngã diệu năng hiện nhất nhất hình, tụng nhất nhất chú, kỳ hành kỳ chú, năng dĩ vô dị thi chư chúng sinh, thị cố thập phương vi trần quốc thổ, giai danh ngã vi thi vô uý.」 phổ môn phẩm: 「thị quán thế âm bồ tát ma ha tát, ư bố uý cấp nạn chi trung, năng thi vô uý giả.」
普門品: 「是觀世音菩薩摩訶薩,於怖畏急難之中,能施無畏者據此二段經文,又有「施無畏者」 之稱: 觀世音擁有耳.」 根圓通神能,因名「圓通大士」或「圓通尊」; 決定總持經: 「過去久遠世,歷經三十二劫,陷氣世界有佛名光世音如來。」 是以又有「光世音如來」之稱;觀世音古神廟位於南印度南海補陀洛迦山,因此衆生尊稱為「南海大士」、「南海菩薩」、「補陀大士」、「慈航大士」。
Phổ môn phẩm: 「thị quán thế âm bồ tát ma ha tát, ư bố uý cấp nạn chi trung, năng thi vô uý giả 。」 cứ thử nhị đoạn kinh văn, hựu hữu 「thi vô uý giả」 chi xưng: quán thế âm ủng hữu nhĩ căn viên thông thần năng, nhân danh 「viên thông đại sĩ」 hoặc 「viên thông tôn」; quyết định tổng trì kinh: 「quá khứ cửu viễn thế, lịch kinh tam thập nhị kiếp, hãm khí thế giới hựu phật danh quang thế âm như lai.」 thị dĩ hựu hữu 「quang thế âm như lai」 chi xưng; quán thế âm cổ thần miếu vị ư nam Ấn độ nam hải bổ đà lạc ca sơn, nhân thử chúng sinh tôn xưng vi 「nam hải đại sĩ」、 「nam hải bồ tát」、 「bổ đà đại sĩ」、 「từ hàng đại sĩ」. 
六道輪迴之「六道」指天界、人界、修羅界、畜生界、餓鬼界、地獄界。界。即攝化天界的「如意輪觀音」、攝化人界的「准胝觀音」、攝化修羅界的「十一面觀音」、攝化畜生界的「馬頭觀音」、攝化餓鬼界的「聖觀音」、攝化地獄界的「千手觀音」, 另立「不空羂索觀音」為佛母,合稱「七觀音」。 
Lục đạo luân hồi chi 「lục đạo」 chỉ thiên giới、 nhân giới、 tu la giới、 súc sinh giới、 ngạ quỷ giới、 địa ngục giới. viên mãn cụ túc đích quán thế âm bồ tát vi tế độ lục đạo, toại hữu 「lục quán âm」 đích phận hoá , tức nhiếp hoá thiên giới đích 「như ý luân quán âm」、 nhiếp hoá nhân giới đích 「chuẩn chi quán âm」、 nhiếp hoá tu la giới đích 「thập nhất diện quán âm」、 nhiếp hoá súc sinh giới đích 「mã đầu quán âm」、 nhiếp hoá ngạ quỷ giới đích 「thánh quán âm」、 nhiếp hoá địa ngục giới đích 「thiên thủ quán âm」, lánh lập 「bất không quyến tác quán âm」 vi phật mẫu, hợp xưng 「thất quán âm」. 
七觀音中,聖觀音即平日所見之本尊,而千手觀音即寺廟中奉拜的「千手千眼觀音」。其「千手千眼」在大慈大悲心陀羅尼經中有段敘述: 觀世音菩薩重日佛言: 「世尊!我念過去無量億劫來,有佛出世,名曰牽手光王靜住如來。應正等覺,明行圓滿。彼佛世尊,憐念我故,及為一切諸衆生故,說此廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼。以金色手摩我頂上,作如是言: 『善男子!汝當持此大悲心咒,普為未來惡世,垢重一切衆生,作大利樂。』 
Thất quán âm trung, thánh quán âm tức bình nhật sở kiến chi bổn tôn, nhi thiên thủ quán âm tức tự miếu trung phụng bái đích 「thiên thủ thiên nhãn quán âm」. kỳ 「thiên thủ thiên nhãn」 tại đại từ đại bi tâm đà la ni kinh trung hữu đoạn tự thuật: quán thế âm bồ tát trọng nhật phật ngôn: 「thế tôn! ngã niệm quá khứ vô lượng ức kiếp lai, hữu phật xuất thế, danh viết khiên thủ quang vương tĩnh trú như lai. ứng chính đẳng giác, minh hành viên mãn. bỉ phật thế tôn, lân niệm ngã cố, cập vi nhất thiết chư chúng sinh cố, thuyết thử quảng đại viên mãn vô ngại đại bi tâm đà la ni. dĩ kim sắc thủ ma ngã đỉnh thượng, tác như thị ngôn: "thiện nam tử! nhữ đương trì thử đại bi tâm chú, phổ vi vị lai ác thế, cấu trùng nhất thiết chúng sinh, tác đại lợi lạc". 
我於是時,使住初地,一聞此咒故,超第八地。我時心歡喜故,即發誓言: 『若我當來,堪能利益安樂一切衆生者,令我即時身生千手千眼具足。』
Ngã ư thị thời, sử trú sơ địa, nhất văn thử chú cố, siêu đệ bát địa. ngã thời tâm hoan hỷ cố, tức phát thệ ngôn: "nhược ngã đương lai, kham năng lợi ích an lạc nhất thiết chúng sinh giả, linh ngã tức thời thân sinh thiên thủ thiên nhãn cụ túc".
發是願已,應時身上千手千眼悉皆具足。千光眼觀自在菩薩秘密法經亦云: 「爾時觀自在菩薩熙洽微笑,放大光明,頂上顯現五百頭面,具足千眼,每於天冠,各有化佛,亦放光明,菩薩身上現出一千寶臂,各執寶物,即從座起,告諸大衆,大聖世尊所出言語,真實不虛。」 
Phát thị nguyện dĩ, ứng thời thân thượng thiên thủ thiên nhãn tất giai cụ túc. thiên quang nhãn quán tự tại bồ tát bí mật pháp kinh diệc vân: 「nhĩ thời quán tự tại bồ tát hy hiệp vi tiếu, phóng đại quang minh, đỉnh thượng hiển hiện ngũ bách đầu diện, cụ túc thiên nhãn, mỗi ư thiên quan, các hữu hoá phật, diệc phóng quang minh, bồ tát thân thượng hiện xuất nhất thiên bảo tý, các chấp bảo vật, tức tòng toạ khởi, cáo chư đại chúng, đại thánh thế tôn sở xuất ngôn ngữ, chân thật bất hư.」
菩薩之千手千眼乃為救度衆生故,其塑像造型具四十手,每一手有一慈眼,各自攝護「二十五有界」,合為「千手千眼」,此尊觀音梵名「娑訶娑羅希惹」,密號「大悲金剛」。
Bồ tát chi thiên thủ thiên nhãn nãi vi cứu độ chúng sinh cố, kỳ tố tượng tạo hình cụ tứ thập thủ, mỗi nhất thủ hữu nhất từ nhãn, các tự nhiếp hộ 「nhị thập ngũ hữu giới」, hợp vi 「thiên thủ thiên nhãn」, thử tôn quán âm phạn danh 「sa ha sa la hy nặc」, mật hiệu 「đại bi kim cương」. 
所謂「千臂莊嚴普護持,千眼光明偏觀照」,是以凡虔誠皈依者,往往能行觀音十大願: 「速知一切法,早得智慧眼,速度一切衆,早得善方便,速乘般若船,早得越苦海,速得戒定道,早登涅槃山,速會無會舍,早同法幸身。」
Sở vị 「thiên tý trang nghiêm phổ hộ trì, thiên nhãn quang minh thiên quán chiếu」, thị dĩ phàm kiền thành quy y giả, vãng vãng năng hành quán âm thập đại nguyện: 「tốc tri nhất thiết pháp, tảo đắc trí tuệ nhãn, tốc độ nhất thiết chúng, tảo đắc thiện phương tiện, tốc thặng bát nhã thuyền, tảo đắc việt khổ hải, tốc đắc giới định đạo, tảo đăng niết bàn sơn, tốc hội vô hội xả, tảo đồng pháp hạnh thân.」
而誦持大悲心陀羅尼者,更能得十五種善生: 「所生之處常逢善王,常生善國,常值好時,常逢善友,身根常得具足,道心純熟,不犯禁戒,所有眷屬恩義和順,資具財時常得豐足,恒德他人恭敬扶持,所有財富無他劫奪,意欲所求皆悉稱遂,龍天善恒常擁衛,所生之處見佛聞法,所聞正法悟甚深義。」
Nhi tụng trì đại bi tâm đà la ni giả, cánh năng đắc thập ngũ chủng thiện sinh: 「sở sinh chi xứ thường phùng thiện vương, thường sinh thiện quốc, thường trị hảo thời, thường phùng thiện hữu, thân căn thường đắc cụ túc, đạo tâm thuần thục, bất phạm cấm giới, sở hữu quyến thuộc ân nghĩa hoà thuận, tư cụ tài thời thường đắc phong túc, hằng đức tha nhân cung kính phù trì, sở hữu tài phú vô tha kiếp đoạn, ý dục sở cầu giai tất xứng toại, long thiên thiện hằng thường ủng vệ, sở sinh chi xứ kiến phật văn pháp, sở văn chính pháp ngộ thậm thâm nghĩa.」
不受十五種惡死: 「不令其飢餓困苦死,不為枷禁杖楚死,不為怨家讎對死,不為軍陣相殺死,不為虎狼惡獸殘害死,不為毒蛇蚖蠍所中死,不為蠱毒所害死,不為狂亂失念死,不為山樹崖墜落死,不為惡人厭魅死,不為邪神惡鬼得便死,不為惡病纏身死,不為非分自害死。」
Bất thụ thập ngũ chủng ác tử: 「bất linh kỳ cơ ngã khốn khổ tử, bất vi gia cấm trượng sở tử, bất vi oán gia thù đối tử, bất vi quân trận tương sát tử, bất vi hổ lang ác thú tàn hại tử, bất vi độc xà nguyên yết sở trung tử, bất vi cổ độc sở hại tử, bất vi cuồng loạn thất niệm tử, bất vi sơn thụ nhai truỵ lạc tử, bất vi ác nhân yếm mỵ tử, bất vi tà thần ác quỷ đắc tiện tử, bất vi ác bệnh triền thân tử, bất vi phi phận tự hại tử.」
三千大千世界中,觀世音菩薩顯化各種不同身分,就度各類生靈。觀世音菩薩普門品的記載,觀世音有三十三種應化身: 佛身、辟支佛身、聲聞身、梵王身、帝釋身、自在天身、大自在天身、天大將軍身、毘沙門身、小王身、長者身、居士身、宰官身、婆羅門身、比丘身、比丘尼身、優婆塞身、優婆夷身、長者婦女身、居士婦女身、宰官婦女身、婆羅門婦女身、童男身、童女身、天身、龍身、夜叉身、乾闥婆身、阿修羅身、迦樓羅身、緊那羅身、摩睺羅迦身、執金剛身。
Tam thiên đại thiên thế giới trung, quán thế âm bồ tát hiển hoá các chủng bất đồng thân phận, tựu độ các loại sinh linh. quán thế âm bồ tát phổ môn phẩm đích ký tái, quán thế âm hữu tam thập tam chủng ứng hoá thân: phật thân、 bích chi phật thân、 thanh văn thân、 phạn vương thân、 đế thích thân、 tự tại thiên thân、 đại tự tại thiên thân、 thiên đại tướng quân thân、 tỳ sa môn thân、 tiểu vương thân、 trưởng giả thân、 cư sĩ thân、 tể quan thân、 bà la môn thân、 tỷ khâu thân、 tỷ khâu ni thân、 ưu bà tắc thân、 ưu bà di thân、 trưởng giả phụ nữ thân、 cư sĩ phụ nữ thân、 tể quan phụ nữ thân、 bà la môn phụ nữ thân、 đồng nam thân、 đồng nữ thân、 thiên thân、 long thân、 dạ xoa thân、 càn thát bà thân、 a tu la thân、 ca lâu la thân、 khẩn na la thân、 ma hầu la già thân、 chấp kim cương thân.
此三十三種應化身傳入中國之後,加入地方色彩,形成中國的應化觀音,如楊柳觀音、龍頭觀音、持經觀音、圓光觀音、遊戲觀音、白衣觀音、蓮臥觀音、瀧見觀音、施藥觀音、魚籃觀音、德王觀音、水月觀音、一葉觀音、青頸觀音、威德觀音、延命觀音、衆寶觀音、岩戶觀音、能靜觀音、阿耨觀音、阿摩堤觀音、葉衣觀音、琉璃觀音、多羅尊觀音、蛤蜊觀音、六時觀音、普悲觀音、馬郎婦觀音、合掌觀音、一如觀音、不二觀音、持蓮觀音、灑水觀音。
Thử tam thập tam chủng ứng hoá thân truyền nhập trung quốc chi hậu, gia nhập địa phương sắc thể, hình thành trung quốc đích ứng hoá quán âm, như dương liễu quán âm、 long đầu quán âm、 trì kinh quán âm、 viên quang quán âm、 du hý quán âm、 bạch y quán âm、 liên ngoạ quán âm、 lung kiến quán âm、 thi dược quán âm、 ngư lam quán âm、 đức vương quán âm、 thuỷ nguyệt quán âm、 nhất diệp quán âm、 thanh cảnh quán âm、 uy đức quán âm、 diên mệnh quán âm、 chúng bảo quán âm、 nham hộ quán âm、 năng tĩnh quán âm、 a nậu quán âm、 a ma đê quán âm、 diệp y quán âm、 lưu ly quán âm、 đa la tôn quán âm、 cáp lị quán âm、 lục thời quán âm、 phổ bi quán âm、 mã lang phụ quán âm、 hợp chưởng quán âm、 nhất như quán âm、 bất nhị quán âm、 trì liên quán âm、 sái thuỷ quán âm.
應化觀音常有事蹟流傳名間以琉璃觀音為例,曾於南北朝示現拯救孫敬德。孫敬德是一位虔誠的觀音信徒,一次奉派出征,落入夷狄之手,判處死刑,行刑前夜,夢見觀音大士囑孫敬德速誦觀音經千遍,當可脫險; 孫敬德以時間緊迫,哀求大士開恩,於是大世口授短短十句經文: 「觀世音,南無佛,與佛有因,與佛有緣,佛法相緣,常樂我靜,朝念觀世音,暮念觀世音,念念從心起,念念不離心。」 
Ứng hoá quán âm thường hữu sự tích lưu truyền danh gian dĩ lưu li quán âm vị lệ, tằng ư nam bắc triều thị hiện chửng cứu tôn kính đức. tôn kính đức thị nhất vị kiền thành đích quán âm tín đồ, nhất thứ phụng phái xuất chinh, lạc nhập di địch chi thủ, phán xử tử hình, hành hình tiền dạ, mộng kiến quán âm đại sĩ chúc tôn kính đức tốc tụng quán âm kinh thiên biến, đương khả thoát hiểm; tôn kính đức dĩ thời gian khẩn bách, ai cầu đại sĩ khai ân, ư thị đại thế khẩu thụ đoản đoản thập câu kinh văn: 「quán thế âm, nam mô phật, dữ phật hữu nhân, dữ phật hữu duyên, phật pháp tương duyên, thường lạc ngã tĩnh, triều niệm quán thế âm, mộ niệm quán thế âm, niệm niệm tòng tâm khởi, niệm niệm bất ly tâm.」
敬德醒來,記憶如新,趕緊念誦,誦滿千遍,即被拖出斬首,連砍三刀,竟無傷痕,夷狄驚懼不已,旋即釋放。孫敬德安全歸來,赫然發現家中供奉的觀世音像頸部有三道刀痕,從此更加虔誠禮佛,並以畢生精力廣授延命十句經,因敬德字高皇,此經乃被稱為「高皇觀音經」,而琉璃觀音遂又別稱「高皇觀音」。
Kính đức tỉnh lai, ký ức như tân, cảm khẩn niệm tụng, tụng mãn thiên biến, tức bị tha xuất trảm thủ, liên khản tam đao, cánh vô thương ngân, di địch kinh cụ bất dĩ, toàn tức thích phóng. tôn kính đức an toàn quy lai, hách nhiên phát hiện gia trung cung phụng đích quán thế âm tượng cảnh bộ hữu tam đạo đao ngân, tòng thử cánh gia kiền thành lễ phật, tịnh dĩ tất sinh tinh lực quảng thụ diên mệnh thập câu kinh, nhân kính đức tự cao huỳnh, thử kinh nãi bị xưng vi 「cao huỳnh quán âm kinh」, nhi lưu ly quán âm toại hựu biệt xưng 「cao huỳnh quán âm」. 
馬郎婦觀音則示現於唐朝陜西金沙灘一地,此地民風強悍,道德淪喪,於是觀音應化為一位美麗的賣魚婦,深深的打動當地的青年男子,希望娶她為妻。賣魚婦宣稱,有誰能於三日內熟背觀世音菩薩普門品經文者,即嫁給對方; 
Mã lang phụ quán âm tắc thị hiện ư đường triều hiệp tây kim sa than nhất địa, thử địa dân phong cường hãn, đạo đức luân tang, ư thị quán âm ứng hoá vi nhất vị mỹ lệ đích mại ngư phụ, thâm thâm đích đả động đương địa đích thanh niên nam tử, hy vọng thú tha vị thê. mại ngư phụ tuyên xưng, hữu thuỳ năng ư tam nhật nội thục bối quán thế âm bồ tát phổ môn phẩm kinh văn giả, tức giá cấp đối phương; 
三天後,熟背普門品者竟有四十多人;於是賣魚婦又以五天的時間,請四十多名青年背誦大乘金剛經,結果仍然有十多人一字不漏地誦完金剛經;賣魚婦再請他們於七日內熟讀大乘妙法蓮華經全文,期屆只有馬姓青年熟誦此經。馬家乃擇選吉日良辰,迎娶新娘,豈料新娘一入馬家竞昏倒而亡,原本一件喜事卻成喪事。馬姓青年雖然悲痛萬分,仍依禮俗送棺安葬。 
Tam thiên hậu, thục bối phổ môn phẩm giả cánh hữu tứ thập đa nhân; ư thị mại ngư phụ hựu dĩ ngũ thiên đích thời gian, thỉnh tứ thập đa danh thanh niên bối tụng đại thừa kim cương kinh, kết quả nhưng nhiên hữu thập đa nhân nhất tự bất lậu địa tụng hoàn kim cương kinh; mại ngư phụ tái thỉnh tha môn ư thất nhật nội thục độc đại thừa diệu pháp liên hoa kinh toàn văn, kỳ giới chỉ hữu mã tính thanh niên thục tụng thử kinh. mã gia nãi trạch tuyển cát nhật lương thần, nghinh thú tân lang / nương, khởi liệu tân lang / nương nhất nhập mã gia cạnh hôn đảo nhi vong, nguyên bổn nhất kiện hỷ sự khước thành tang sự. mã tính thanh niên tuy nhiên bi thống vạn phận, nhưng y lễ tục tống quan an táng.
途中忽遇一老僧,說明賣魚婦乃觀音示現度化,馬姓青年啓棺一看,竟是匪空一副,始信該僧所言。而金沙灘一地經歷此事後,誦讀普門品,金剛經,法華經已成風氣,並尊賣魚婦為「馬郎婦觀音」。 
Đồ trung hốt ngộ nhất lão tăng, thuyết minh mại ngư phụ nãi quán âm thị hiện độ hoá, mã tính thanh niên khải quan nhất khán, cánh thị phỉ không nhất phó, thỉ tín cai tăng sở ngôn. nhi kim sa than nhất địa kinh lịch thử sự hậu, tụng độc phổ môn phẩm, kim cương kinh, pháp hoa kinh dĩ thành phong khí, tịnh tôn mại ngư phụ vi 「mã lang phụ quán âm」. 
宋普明的香山寶卷曁道藏搜神記所記載的興林國妙善公主,亦可視為觀世音菩薩的應化現身,而非其本傳。與林國妙莊王育有三女,長妙音、次妙緣、三妙善,妙善自幼修行禮佛,無意紅塵,即長,妙莊王為之招贅,公主不從,遂被軟囚於後花園中,居於白雀寺;又命僧尼使喚公主搬茶運水,却有鬼夷為其代勞;國王甚怒,下令焚寺,僧尼俱亡,妙甚依然無恙;又命斬首,利刃卻無故三折;復以白練縊之,剎時黑霧遮天,出現一隻白虎背負妙善至屍多林,青衣徒子侍立,遊歷地府,妙善以其慈悲大願超脫惡鬼,閻王恐地獄空虛,另其遷魂,至香山修道,九載功成。當時妙莊王身染惡即,妙善自願剜目斷臂以救父,國王深受感動,亦潛心修道,躋登淨土。
Tống phổ minh đích hương sơn bảo quyển kỵ đạo tạng sưu thần ký sở ký tái đích hưng lâm quốc diệu thiện công chủ, diệc khả thị vi quán thế âm bồ tát đích ứng hoá hiện thân, nhi phi kỳ bổn truyện. dữ lâm quốc diệu trang vương dục hữu tam nữ, trưởng diệu âm、 thứ diệu duyên、 tam diệu thiện, diệu thiện tự ấu tu hành lễ phật, vô ý hồng trần, tức trường, diệu trang vương vi chi chiêu ngao, công chủ bất tòng, toại bị nhuyễn tù ư hậu hoa viên trung, cư ư bạch tước tự; hựu mệnh tăng ni sử hoán công chủ ban trà vận thuỷ, khước hữu quỷ di vi kỳ đại lao; quốc vương thậm nộ, hạ lệnh phần tự, tăng ni câu vong, diệu thậm y nhiên vô dương; hựu mệnh trảm thủ, lợi lạng khước vô cố tam chiết; phục dĩ bạch luyện ải chi, sát thời hắc vụ già thiên, xuất hiện nhất chích bạch hổ bối phụ diệu thiện chí thi đa lâm, thanh y đồ tử thị lập, du lịch địa phủ, diệu thiện dĩ kỳ từ bi đại nguyện siêu thoát ác quỷ, diêm vương khủng địa ngục không hư, lánh kỳ thiên hồn, chí hương sơn tu đạo, cửu tái công thành. đương thời diệu trang vương thân nhiễm ác tức, diệu thiện tự nguyện oan mục đoạn tý dĩ cứu phụ, quốc vương thâm thụ cảm động, diệc tiềm tâm tu đạo, tễ đăng tịnh thổ.
妙善因福力遍大千、神通應三界,而封為「大慈大悲救苦救難南無靈感觀世音菩薩」。
Diệu thiện nhân phước lực biến đại thiên、 thần thông ứng tam giới, nhi phong vi 「đại từ đại bi cứu khổ cứu nạn nam mô linh cảm quán thế âm bồ tát」.
南印度的補陀洛迦山是觀世音菩薩最初的道場,在中國,其道場則位於浙江普陀山。五代後梁貞明二年(西元九一六年),日本和尚慧鍔自山西五台山請德觀音像回國,船由寧波出海,駛抵舟山群島,海中出現無數鐵蓮花,阻擋傳隻去向,慧鍔目睹其景,知其中必有緣故,乃上香祝禱觀音大士,船隻竟航向梅岑山,慧鍔登陸後商得張姓島民同意,安奉大士像於張宅,取名「不肯去觀音院」,改梅岑山為普陀山,此山遂成為觀音菩薩道場,與山西五台山的文殊道場,四川峨眉山普賢道場,安徽九華山的地藏道場,形成中國佛教四大名山。
Nam ấn độ đích bổ đà lạc ca sơn thị quán thế âm bồ tát tối sơ đích đạo trường, tại trung quốc, kỳ đạo trường tắc vị ư chiết giang phổ đà sơn. ngũ đại hậu lương trinh minh nhị niên (tây nguyên cửu nhất lục niên), nhật bổn hoà thượng tuệ ngạc tự sơn tây ngũ đài sơn thỉnh đức quán âm tượng hồi quốc, thuyền do ninh ba xuất hải, sử để chu sơn quần đảo, hải trung xuất hiện vô số thiết liên hoa, trở đang truyền chích khứ hướng, tuệ ngạc mục đổ kỳ cảnh, tri kỳ trung tất hữu duyên cố, nãi thượng hương chúc đảo quán âm đại sĩ, thuyền chích cánh hàng hướng mai sầm sơn, tuệ ngạc đăng lục hậu thương đắc trương tính đảo dân đồng ý, an phụng đại sĩ tượng ư trương trạch, thủ danh 「bất khẳng khứ quán âm viện」, cải mai sầm sơn vi phổ đà sơn, thử sơn toại thành vi quán âm bồ tát đạo trường, dữ sơn tây ngũ đài sơn đích văn thù đạo trường, tứ xuyên nga my sơn phổ hiền đạo trường, an huy cửu hoa sơn đích địa tạng đạo trường, hình thành trung quốc phật giáo tứ đại danh sơn. 
觀音菩薩有兩位脇侍,一是善財,一是龍女。善財童子原是天竺國福城人,當生之時,種種珍寶自然湧出,故相師名此兒曰「善財」。善財童子生有慧根,當文殊菩薩在福城東住莊嚴幢婆羅林中說法,六千比丘,言下成道; 五衆益友,頓起初心,善財童子亦往詣文殊菩薩,聽聞佛法,受菩薩指示,南行參訪。途經一百一十一城,參訪五十三知識而證入法界。其第二十七參即詣觀音大士,因緣聞法,而為觀音菩薩左脇。
Quán âm bồ tát hữu lưỡng vị hiếp thị, nhất thị thiện tài, nhất thị long nữ. thiện tài đồng tử nguyên thị thiên trúc quốc phước thành nhân, đương sinh chi thời, chủng chủng trân bảo tự nhiên dũng xuất, cố tương sư danh thử nhi viết 「thiện tài」. thiện tài đồng tử sinh hữu tuệ căn, đương văn thù bồ tát tại phước thành đông trú trang nghiêm tràng bà la lâm trung thuyết pháp, lục thiên tỷ khâu, ngôn hạ thành đạo; ngũ chúng ích hữu, đốn khởi sơ tâm, thiện tài đồng tử diệc vãng nghệ văn thù bồ tát, thính văn phật pháp, thụ bồ tát chỉ thị, nam hàng tam phóng. đồ kinh nhất bách nhất thập nhất thành, tham phóng ngũ thập tam tri thức nhi chứng nhập pháp giới. kỳ đệ nhị thập thất tham tức nghệ quán âm đại sĩ, nhân duyên văn pháp, nhi vi quán âm bồ tát tả hiếp.
龍女菩薩乃八大龍王之一娑竭羅龍宮宣說大乘妙法蓮華經,龍女智慧利根,深入禪定,了達諸法,得無上道,辯才無礙,慈念衆生,功德具足。是時,尊者舍利弗不信龍女能以身速得無上菩提,於是,龍女變身為男子,具菩薩行,坐寶蓮花,往南方無垢世界成等正覺,三十二相,八十種好,為十方衆生演說妙法。嗣後,在文殊師利菩薩引導下,參拜南海觀音大士,位列右脇侍,與善財童子共同襄左觀音大士,救度三千大千世界衆生。
Long nữ bồ tát nãi bát đại long vương chi nhất sa kiệt la long cung tuyên thuyết đại thừa diệu pháp liên hoa kinh, long nữ trí tuệ lợi căn, thâm nhập thiền định, liễu đạt chư pháp, đắc vô thượng đạo, biện tài vô ngại, từ niệm chúng sinh, công đức cụ túc. thị thời, tôn giả xá lợi phất bất tín long nữ năng dĩ thân tốc đắc vô thượng bồ đề, ư thị, long nữ biến thân vi nam tử, cụ bồ tát hạnh, toạ bảo liên hoa, vãng nam phương vô cấu thế giới thành đẳng chính giác, tam thập nhị tướng, bát thập chủng hảo, vị thập phương chúng sinh diễn thuyết diệu pháp. tự hậu, tại văn thù sư lợi bồ tát dẫn đạo hạ, tham bái nam hải quán âm đại sĩ, vị liệt hữu hiếp thị, dữ thiện tài đồng tử cộng đồng tương tả quán âm đại sĩ, cứu độ tam thiên đại thiên thế giới chúng sinh. 




THIÊN THỦ THIÊN NHÃN QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT

















Feature Post Co Thuoc

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are just exactly some cold or flu influenza) Smart Curing Therapy Treatment _ Toa Thuoc dieu tri benh Corona hieu qua nhat hien nay

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are j...

Popular post Co Thuoc: