Sunday, November 22, 2020

Dao Trì Kim Mẫu ký sự


Dao Trì Kim Mẫu ký sự
瑤池金母傳說

Dao Trì Kim Mẫu ký sự


神佛記事
Thần Phật ký sự


瑤池 金母
Dao Trì kim mẫu
無極瑤池大聖西王金母天尊略稱瑤池金母,道教尊稱為九靈太妙龜山 金母、太虛九光龜台金母元君;
Vô Cực Dao Trì Đại Thánh Tây Vương Kim Mẫu Thiên Tôn lược xứng Dao Trì Kim Mẫu, đạo giáo tôn xưng vị Cửu Linh Thái Diệu Quy Sơn Kim Mẫu、 Thái Hư Cửu Quang Quy Thai Kim Mẫu Nguyên Quân;

三界醮神位則稱西極全真萬祖母元君;民間俗稱西王母、王母娘娘、
tam giới tiêu thần vị tắc xứng Tây Cực Toàn Chân Vạn Tổ Mẫu Nguyên Quân; dân gian tục xứng Tây Vương Mẫu、 Vương Mẫu Nương Nương、

西華金母、金母娘娘、無極瑤池金母等;信眾則稱 金母、母娘。
Tây Hoa Kim Mẫu、 Kim Mẫu Nương Nương、 Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu đẳng; tín chúng tắc Xứng Kim Mẫu Mẫu Nương.、 

道教列瑤池金母仙階極高,僅次於三清道祖,統轄三界十方女神,乃女神至尊,女仙之首。
đạo giáo liệt Dao Trì Kim Mẫu Tiên giai cực cao, cận thứ ư Tam Thanh Đạo Tổ, thống hạt tam giới thập phương nữ thần, nãi nữ Thần chí tôn, nữ Tiên chi thủ.

仙人得道昇天,須先拜木公,後謁金母,始得昇九天,入三清覲謁元始天真。
Tiên nhân đắc đạo thăng Thiên, tu tiên bái Mộc Công, hậu yết Kim Mẫu, Thuỷ đắc thăng Cửu Thiên, nhập Tam Thanh cận yết Nguyên Thuỷ Thiên Chân.

瑤池金母是中華古代流傳仙話最多的一位尊神,
Dao Trì Kim Mẫu thị Trung Hoa cổ đại lưu truyền Tiên thoại tối đa đích nhất vị tôn Thần,

源流自戰國秦漢時代諸古籍,如山海經、大戴禮記、
nguyên lưu tự Chiến Quốc Tần Hán thời đại chư cổ tịch, như Sơn Hải Kinh、 Đại Đái lễ ký、

莊子、淮南子、博物志、大人賦等書,皆載有關於王母之記述,而周代穆天子傳(又名周穆王游行記、周王傳)書中,
Trang Tử、 Hoài Nam Tử、 Bác Vật Chí、 Đại Nhân Phú đẳng thư, giai tải hữu quan ư Vương Mẫu chi ký thuật, nhi Chu Đại Mục Thiên Tử truyện (hựu danh Chu Mục Vương Du Hành ký、 Chu Vương truyện) thư trung,

更記載周穆王見西王母的具體情節;
canh ký tải Chu Mục Vương kiến Tây Vương Mẫu đích cụ thể tình tiết;

而博物志、漢武帝內傳等書,亦載有西王母降臨,賜武帝四枚 仙桃故事,
nhi bác vật chí、 Hán Vũ Đế Nội truyện đẳng thư, diệc tải hữu Tây Vương Mẫu giáng lâm, tứ Vũ Đế tứ mai Tiên đào cố sự,

並詳述日:『王母至也,群仙數千,光耀庭宇。
tịnh tường thuật nhật: "Vương Mẫu chí dã, quần Tiên số thiên, quang diệu đình vũ.

王母唯扶二侍女上殿,侍女年可十六七,服 青綾之桂,
Vương Mẫu duy phù nhị thị nữ Thượng Điện, thị nữ niên khả thập lục thất, phục Thanh Lăng chi quế,

容眸流盼,神姿清發,真美人也。』又描述西王母日:
dung mão lưu phán, Thần tư thanh phát, Chân mỹ nhân dã." hựu miêu thuật Tây Vương Mẫu nhật:

『王母上殿東向,著黃金褡禲,文采鮮 明,光儀淑穆,帶靈飛大綬,腰佩分景之劍,
"Vương Mẫu thượng Điện Đông hướng, Trước Huỳnh Kim Đáp Lại, Văn Thái Tiên Minh, Quang Nghi Thục Mục, Đái Linh Phi Đại thụ, Yêu Bội Phận Cảnh chi kiếm,

頭上太華髻,戴太真晨嬰之冠,履玄璚鳳文之舄。視之年三十,修短得中,天姿掩藹,容顏絕世,真靈人也。』
đầu thượng Thái Hoa Kế, Đái Thái Chân Thần Anh chi quan, Lý Huyền Quỳnh Phượng Văn chi tả. Thị chi niên tam thập, tu đoản đắc trung, thiên tư yểm ái, dung nhan tuyệt thế, Chân linh nhân dã."

神仙傳載:『西王母居崑崙之間,有城千里,
Thần Tiên truyền tải: "Tây Vương Mẫu cư Côn Luân chi gian, hữu thành thiên lý,

玉樓十二,瓊華之闕,光碧之堂,九層元室,紫翠丹房,
ngọc lâu thập nhị, Quỳnh Hoa chi Khuyết, Quang Bích chi Đường, cửu tằng Nguyên Thất, tử thuý Đan Phòng,

左帶瑤池,右環群山。山有三千年一結實之桃樹,日蟠桃,又日仙桃或王母桃,食之長生不死。』
tả Đái Dao Trì, hữu Hoàn Quần Sơn. Sơn hữu tam thiên niên nhất kết thật chi đào thụ, nhật bàn đào, hựu nhật Tiên đào hoặc Vương Mẫu đào, thực chi trường sinh bất tử."

神農經謂『若不得早服之,臨死服之,其屍畢天地不朽。』
Thần Nông kinh vị "nhược bất đắc tảo phục chi, lâm tử phục chi, kỳ thi tất thiên địa bất hủ."

西遊記所寫的王母娘娘在瑤池舉行
Tây du ký sở tả đích Vương Mẫu Nương Nương tại Dao Trì cử hành

『蟠桃盛會』宴請群仙和佛菩薩,孫悟空酒醉偷桃,以及麻姑獻壽等故事,
"bàn đào thành hội" yến thỉnh Quần Tiên hoà Phật Bồ Tát, Tôn Ngộ Không tửu tuý thâu đào, dĩ cập Ma Cô hiến thọ đẳng cố sự,

至今是家傳戶曉的王母盛事。
chí kim thị gia truyền hộ hiểu đích Vương Mẫu thịnh sự.

瑤池金母除掌有神奇之蟠桃樹,並擁有不死之藥。搜神記載:『后羿請不死藥於西王母,
Dao Trì Kim Mẫu trừ chưởng hữu thần cơ chi bàn đào thụ, tịnh ủng hữu bất tử chi dược. sưu thần ký tải: "Hậu Nghệ thỉnh bất tử dược ư Tây Vương Mẫu,

姮娥(嫦娥)竊以奔月,羿悵然有喪,無以續之。』
Hằng Nga (Thường Nga) thiết dĩ bôn nguyệt, Nghệ trướng nhiên hữu táng, vô dĩ tục chi."

此亦為民間燴炙人口的與王母有關的嫦娥奔月故事。因而數千來以還,
thử diệc vi dân gian hội chích nhân khẩu đích dữ Vương Mẫu hữu quan đích Thường Nga bôn nguyệt cố sự. nhân nhi số thiên lai dĩ hoàn,

西王母被崇奉為福壽之神。
Tây Vương Mẫu vị sùng phụng vi phước thọ chi Thần.
  
道教與民間尊崇金母,早在春秋末期,越國即有以東皇公、西王母分祭陰陽之禮,
đạo giáo dữ dân gian tôn sùng Kim Mẫu, tảo tại Xuân Thu mạt kỳ, việt quốc tức hữu dĩ Đông Hoàng Công、 Tây Vương Mẫu phận tế âm dương chi lễ,

西漢末年,民間頗盛行祀西王母,嗣歷千餘年來,
Tây Hán mạt niên, dân gian phả thịnh hành tự Tây Vương Mẫu, tự lịch thiên dư niên lai,

每逢王母聖誕日(農曆七月十八日,一說是三月初 三蟠桃會日),
mỗi phùng Vương Mẫu thánh đản nhật (nông lịch thất nguyệt thập bát nhật, nhất thuyết thị tam nguyệt sơ tam bàn đào hội nhật), 

徒齊至宮廟為西王母啟建祝誕道場,拈香膜拜,祈求福壽雙全!
đồ tề chí cung Miếu vị Tây Vương Mẫu khải kiến chúc đản đạo tràng, niêm hương mô bái, kỳ cầu phước thọ song toàn!

瑤池金母;天上王母;無極老母的同異處,
Dao Trì Kim Mẫu; Thiên Thượng Vương Mẫu; Vô Cực Lão Mẫu đích đồng dị xứ,

主要是不同時代下所提出的稱號,以下粗略介紹這三個稱號形成的時代及背景出處:
chủ yếu thị bất đồng thời đại hạ sở đề xuất đích xưng hiệu, dĩ hạ thô lược giới thiệu giá tam cá xứng hiệu hình thành đích thời đại cập bối cảnh xuất xứ:

瑤池金母:瑤池金母的原始稱號為西王母,
Dao Trì Kim Mẫu: Dao Trì Kim Mẫu đích nguyên thỉ xứng hiệu vi Tây Vương Mẫu,

『鏞城集仙錄』一書一開始即為西王母冠上宗教神銜名號,
"Dung thành tập Tiên lục" nhất thư nhất khai thỉ tức vị Tây Vương Mẫu quán thượng tôn giáo Thần hàm danh hiệu,

如:『龜台金母』、『龜山 金母』甚至是『金母元君』。
như: "Quy Thai Kim Mẫu"、 "Quy Sơn Kim Mẫu" thậm chí thị "Kim Mẫu Nguyên Quân".

後文還指出西王母所治的崑崙山諸景,如『崑崙玄圃閬風之苑,
Hậu văn hoàn chỉ xuất Tây Vương Mẫu sở trì đích Côn Luân sơn chư cảnh, như "Côn Luân Huyền Phố Lãng Phong Chi Uyển,

有金城千重,玉樓十二,左帶瑤池,右環翠水,其山之下,
hữu kim thành thiên trọng, ngọc lâu thập nhị, tả Đái Dao Trì, hữu Hoàn Thuý Thuỷ, Kỳ Sơn chi hạ,

有弱水九重…』也因此增加了西王母神格的崇高性及
hữu nhược thuỷ cửu trọng…" dã nhân thử tăng gia liễu Tây Vương Mẫu thần cách đích sùng cao tính cập

『自成洞天』的獨立性,故此,西王母又被尊稱為『瑤池金母』或
"tự thành đỗng thiên" đích độc lập tính, cố thử, Tây Vương Mẫu hựu bị tôn xứng vị "Dao Trì Kim Mẫu" hoặc

『西華清靈金母宏慈太妙無上元君』等等。
"Tây Hoa Thanh Linh Kim Mẫu Hoành Từ Thái Diệu Vô Thượng Nguyên Quân" đẳng đẳng.

天上王母:至於『天上王母』,則是『瑤池金母』的另一尊號,簡稱王母,
Thiên Thượng Vương Mẫu: chí ư "Thiên Thượng Vương Mẫu", tắc thị "Dao Trì Kim Mẫu" đích lánh nhất tôn hiệu, giản xứng Vương Mẫu,

常見於諸古籍中,如『漢武內傳』、『穆天子傳』等。(近代台灣儒宗神教諸鸞堂,
thường kiến ư chư cổ tịch trung, như "Hán Vũ nội truyện"、 "Mục Thiên Tử truyện" đẳng. (cận đại Đài Loan Nho tôn Thần giáo chư Loan đường,

曾認為西王母曾化生王皇上帝,故稱為王母,
tằng nhận vị Tây Vương Mẫu tằng hoá sinh Vương Hoàng Thượng Đế, cố xứng vị Vương Mẫu,

其地位相當於帝制時代的皇太后)
kỳ địa vị tương đương ư đế chế thời đại đích Hoàng Thái Hậu)

無極老母:此一稱號,出現的背景則是源自於民間宗教結社之下所稱的西王母,
Vô Cực Lão Mẫu: thử nhất xứng hiệu, xuất hiện đích bối cảnh tắc thị nguyên tự ư dân gian tôn giáo kết xã chi hạ sở xứng đích Tây Vương Mẫu,

因受到了宋明理學的興起影響再承襲了明代羅教
nhân thụ đáo liễu Tống Minh Lý học đích hưng khởi ảnh hưởng tái thừa tập liễu minh Đại La giáo

(羅教為明代羅夢鴻所創,以『無為』、『無極』的道理傳授給信徒)
(La giáo vi Minh Đại La Mộng Hồng sở sáng, dĩ "vô vi"、 "vô cực" đích đạo lý truyền thụ cấp tín đồ)

的無生老母教義,承襲至今,則為一貫道所用。
đích vô sinh Lão Mẫu giáo nghĩa, thừa tập chí kim, tắc vi nhất quán đạo sở dụng.

台灣王母娘娘的信仰起源於民國三十九年,
Đài Loan Vương Mẫu Nương Nương đích tín ngưỡng khởi nguyên ư Dân quốc tam thập cửu niên,

相傳某日王母娘娘突然顯聖降臨在花蓮吉安鄉的北昌村,
tương truyền mỗ nhật Vương Mẫu Nương Nương đột nhiên hiển Thánh giáng lâm tại Hoa Liên Cát An hương đích Bắc Xương thôn,

附身在一位久病的婦人身上,明示「吾乃天上王母娘娘,欲在此處駐留,解救苦厄,宜化度眾。」
phụ thân tại nhất vị cửu bệnh đích phụ nhân thân thượng, minh thị 「ngô nãi Thiên Thượng Vương Mẫu Nương Nương, dục tại thử xứ trú lưu, giải cứu khổ ách, nghi hoá độ chúng.」

西王母降臨花蓮後,王母娘娘的信仰分為兩派;
Tây Vương Mẫu giáng lâm Hoa Liên Hậu, Vương Mẫu Nương Nương đích tín ngưỡng phân vị lưỡng phái;

一為勝安宮 系 統(著黃色服)以「王母」稱之,
nhất vị Thắng An Cung hệ thống (trước hoàng sắc phục) dĩ 「Vương Mẫu」 xưng chi,

一為慈惠堂系統(著青色服)以「金母」稱之。
nhất vị Từ Huệ Đường hệ thống (trước thanh sắc phục) dĩ 「Kim Mẫu」 xưng chi.
花蓮吉安鄉的慈惠堂 以」降鸞闡道,勸喻世人悟道修身」為主,
Hoa Liên Cát An Hương đích Từ Huệ Đường dĩ」 giáng Loan xiển đạo, khuyến dụ thế nhân ngộ đạo tu thân」 vị chủ,
以問事、治病等通靈方式為信徒服務,目前為台灣一貫道的一支。
dĩ vấn sự、 trị bệnh đẳng thông linh phương thức vị tín đồ phục vụ, mục tiền vị Đài Loan nhất quán đạo đích nhất chi.
而台灣民間對王母娘娘的信仰,頗為虔誠,
nhi Đài Loan dân gian đối Vương Mẫu Nương Nương đích tín ngưỡng, phả vị kiền thành,
信徒的擴充相當迅速,根據統計八十七年內政部統計室的統計,
tín đồ đích khuếch sung tương đương tấn tốc, căn cứ thống kế bát thập thất niên nội chánh bộ thống kế thất đích thống kế,
全省各地所設立以王母娘娘為主廟的廟宇就有五百九十八座之多。
toàn tỉnh các địa sở thiết lập dĩ Vương Mẫu Nương Nương vị chủ miếu đích miếu vũ tựu hữu ngũ bách cửu thập bát toạ chi đa.

瑤池金母又稱「西王母」、
Dao Trì Kim Mẫu hựu xứng 「Tây Vương Mẫu」、

「王母娘娘」、「金母元君」、「西華金母」、「金母」、「太靈九光龜台金母」、
「Vương Mẫu Nương Nương」、 「Kim Mẫu Nguyên Quân」、 「Tây Hoa Kim Mẫu」、 「Kim Mẫu」、 「Thái Linh Cửu Quang quy thai Kim Mẫu」、
「九靈太妙龜山 金母」、「瑤池金母大天尊」、
「Cửu Linh Thái Diệu Quy Sơn Kim Mẫu」、 「Dao Trì Kim Mẫu Đại Thiên Tôn」、
「金母娘娘」、「無極瑤池金母」等尊稱。
「Kim Mẫu Nương Nương」、「Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu」 đẳng tôn xứng.
據「西王母」傳記載,
cứ 「Tây Vương Mẫu」 truyện ký tải,
「西王母」乃「九靈太妙龜山 金母」,也就是「太虛九光龜台金母元君」,
「Tây Vương Mẫu」 nãi 「Cửu Linh Thái Diệu Quy Sơn Kim Mẫu」, dã tựu thị 「Thái Hư Cửu Quang quy thai Kim Mẫu Nguyên Quân」,
為西華至妙、洞陰之至尊。當上古之時道氣凝聚、
vi Tây Hoa chí diệu、 Đỗng Âm chi Chí Tôn. đương Thượng Cổ chi thời đạo khí ngưng tụ、

湛體無為之際,化生萬物,先以東華至尊之氣,化生「東王公」,
trạm thể vô vi chi tế, hoá sinh vạn vật, tiên dĩ Đông Hoa Chí Tôn chi khí, hoá sinh 「Đông Vương Công」,
再以西華至妙之氣化生「金母」。
tái dĩ Tây Hoa chí diệu chi khí hoá sinh 「Kim Mẫu」.

「金母」誕生於神州伊川,厥姓候氏,生能飛翔,
「Kim Mẫu」 đản sinh ư Thần Châu Y Xuyên, quyết tính Hậu Thị, sinh năng phi tường,
與「東王公」同理陰陽之氣,養育天地、陶鈞萬物,
dữ 「Đông Vương Công」 đồng lý âm dương chi khí, dưỡng dục thiên địa、 đào quân vạn vật,
係柔順之本、為陰極之元,位配西方,

hệ nhu thuận chi bổn、 vi âm cực chi nguyên, vị phối Tây Phương,
三界十方得道之女仙真,皆由其所管轄。
tam giới thập phương đắc đạo chi nữ Tiên Chân, giai do kỳ sở quản hạt.
無極老母是一貫道對主神明明上帝的另一種稱呼,
Vô Cực Lão Mẫu thị nhất quán đạo đối chủ thần minh minh Thượng Đế đích lánh nhất chủng xưng hô,
源由是中國遠古的母系社會結構。
nguyên do thị Trung Quốc viễn cổ đích Mẫu hệ Xã hội kết cấu.
其實也就是道教所謂的「道」、
kỳ thật dã tựu thị đạo giáo sở vị đích 「đạo」、
元始天王以及鸞堂所謂的「無極聖祖」,
Nguyên Thỉ Thiên Vương dĩ cập Loan Đường sở vị đích 「Vô Cực Thánh Tổ」,
本無名無像,其聖誕日亦是人加上去的,
bổn vô danh vô tượng, kỳ Thánh đản nhật diệc thị nhân gia thượng khứ đích,
應為農曆正月初一日方是正解。
ứng vị nông lịch chánh nguyệt sơ nhất nhật phương thị chánh giải.
西 王 母 之 名 最 初 見 於 《山 海 經》。
Tây Vương Mẫu chi danh tối sơ kiến ư 《Sơn Hải Kinh》.

「西」 指 方 位, 「王 母」 即 神 名。
「Tây」 chỉ phương vị, 「Vương Mẫu」 tức thần danh.
西 王 母 由 混 沌 道 氣 中 西 華 至 妙 之 氣 結 氣 成 形,
Tây Vương Mẫu do hỗn độn đạo khí trung Tây Hoa chí diệu chi khí kết khí thành hình,
厥 姓 侯 氏, 位 配 西 方。
quyết tính hầu thị, vị phối Tây phương.

《漢 武 帝 內 傳》 稱 西 王 母 上 殿 時,
《Hán Vũ đế nội truyện》 xứng Tây Vương Mẫu thượng điện thời,
「著 黃 金 褡 孎, 文 采 鮮 明, 光 儀 淑 穆,
「trước Hoàng Kim đáp chúc, Văn thái tiên minh, Quang nghi thục mục,

帶 靈 飛 大 綬, 腰 佩 分 景 之 劍 ,
Đái linh phi đại thụ, yêu bội Phận cảnh chi kiếm,
頭 上 太 華 髻, 戴 太 真 晨 嬰 之 冠,
đầu thượng Thái Hoa kế, đái Thái Chân Thần anh chi quan,

履 玄 鐍 鳳 文 之 舄。 視 之 可 年 三
Lý Huyền Quyết Phượng văn chi tả. thị chi khả niên tam
十 許, 修 短 得 中, 天 姿 掩 藹,
thập hứa, tu đoản đắc trung, thiên tư yểm ái,

容 顏 絕 世」, 漢 武 帝 拜 受 西 王 母 之 教 命。
dung nhan tuyệt thế」, Hán Vũ Đế bái thụ Tây Vương Mẫu chi giáo mệnh.

《山 海 經》 中 言 西 王 母
《Sơn Hải Kinh》 trung ngôn Tây Vương Mẫu
人 身 虎 齒, 豹 尾 蓬 頭 云 云 ,
nhân thân hổ xỉ, báo vĩ bồng đầu vân vân,

乃 西 王 母 使 者 西 方 白 虎 之 神, 非 西 王 母 之 形。
nãi Tây Vương Mẫu sứ Giả Tây Phương Bạch Hổ chi Thần, phi Tây Vương Mẫu chi hình.

女 仙 之 宗: 西 王 母 為 女 仙 之 宗,
nữ Tiên chi tôn: Tây Vương Mẫu vị nữ Tiên chi tôn,
居 崑 崙 之 間, 有 城 千 里,
cư Côn Luân chi gian, hữu thành thiên lý,
玉 樓 十 二, 瓊 華 之 闕, 光 碧 之 堂,
ngọc lâu thập nhị, Quỳnh Hoa chi khuyết, quang bích chi Đường,

九 層 元 室, 紫 翠 丹 房, 左 帶 瑤 池, 右 環 翠 山。
cửu tằng nguyên thất, tử thuý Đan phòng, tả Đái Dao Trì, hữu Hoàn Thuý Sơn.
《博 物 志》 稱, 瑤 池 有 桃 樹, 「三 千 年 一 生 實」。
《Bác Vật Chí》 xưng, Dao Trì hữu đào thụ, 「tam thiên niên nhất sinh thực」.

天 上 天 下、 三 界 十 方 ,
thiên thượng thiên hạ、 tam giới thập phương,

女 子 得 道 登 仙 者, 都 隸 屬 於 西 王 母 管 轄。
nữ tử đắc đạo đăng Tiên giả, đô lệ thuộc ư Tây Vương Mẫu quản hạt.

育 養 萬 物: 元 始 天 尊 授 西 王 母 以 方 天 元 統 龜 山 九 光 之 籙,
dục dưỡng vạn vật: Nguyên Thỉ Thiên Tôn thụ Tây Vương Mẫu dĩ phương Thiên Nguyên Thống Quy Sơn Cửu Quang chi lục,

使 制 召 萬 靈, 統 括 真 聖, 監 盟 證 信,
sứ chế triệu vạn linh, thống quát chân thánh, giám minh chứng tín,

總 諸 天 之 羽 儀, 監 上 聖 之 考 校。
tổng chư Thiên chi vũ nghi, giám Thượng Thánh chi khảo hiệu.
西 王 母 和 東 王 公 又 是 道 氣 陰 陽 之 父 母,
Tây Vương Mẫu hoà Đông Vương Công hựu thị đạo khí âm dương chi phụ mẫu,

共 理 二 氣, 育 養 天 地, 陶 鈞 萬 物。
cộng lý nhị khí, dục dưỡng thiên địa, đào quân vạn vật.
黃 帝 討 伐 蚩 尤 之 暴 時,
Hoàng Đế thảo phạt Xuy Vưu chi bạo thời,

蚩 尤 多 方 變 幻, 呼 風 喚 雨, 吹 煙 噴 霧,
Xuy Vưu đa phương biến ảo, hô phong hoán vũ, xuy yên phún vụ,
西 王 母 即 遣 九 天 玄 女 授 黃 帝 三 宮 五 意、 陰 陽 之 略,
Tây Vương Mẫu tức khiển Cửu Thiên Huyền Nữ thụ Hoàng Đế tam cung ngũ ý、 âm dương chi lược,

太 乙 遁 甲 六 壬 步 斗 之 術, 陰 符 之 機,
Thái Ất Độn Giáp Lục Nhâm Bộ Đẩu Chi Thuật, Âm Phù chi cơ,

靈 寶 五 符 五 勝 之 文。 黃 帝 遂 克 蚩 尤 於 中 冀。
Linh Bảo Ngũ Phù Ngũ Thắng chi văn. Hoàng Đế toại khắc Xuy Vưu ư trung ký.
虞 舜 即 位 後, 西 王 母 又 遣 使 授 白 玉 環、
Ngu Thuấn tức vị hậu, Tây Vương Mẫu hựu khiển sứ thụ Bạch Ngọc Hoàn、
白 玉 琯 及 地 圖, 舜 即 將 黃 帝 的 九 州 擴 大 為 十 二 州。
Bạch Ngọc Quan cập địa đồ, Thuấn tức tương Hoàng Đế đích cửu Châu khuếch đại vị thập nhị Châu.

此篇 文章 是個人上網收集ㄉㄧ些文獻
僅共
thử thiên văn chương thị cá nhân thượng võng thu tập ㄉㄧ ta văn hiến
cận cộng
參考
tham khảo


--------------------- 

Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư "ngũ canh từ" 無極瑤池金母 囑咐家書(辨正歌)『五更辭』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư
Vo Cuc Dao Tri Kim Mau chuc pho gia thu
無極瑤池金母 囑咐家書
瑤池金母『五更辭』『五更夢歌』「哭殘靈」『醒兒家書』『勸孝文』
Dao Trì Kim Mẫu ngũ canh từ - ngũ canh mộng ca - khốc tàn linh - tỉnh nhi gia thư - khuyến hiếu văn 

無極瑤池金母 囑咐家書(辨正歌)『五更辭』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư (biện chánh ca) "ngũ canh từ"
『五更夢歌』
「哭殘靈」『醒兒家書』
『勸孝文』
"ngũ canh mộng ca"
「khốc tàn linh」 "tỉnh nhi gia thư"
"khuyến hiếu văn"


神佛記事
Thần Phật ký sự


慈母心
Từ Mẫu tâm

離別故鄉找靈兒
聲聲喚醒兒靈心
ly biệt cố hương trảo linh nhi
thanh thanh hoán tỉnh nhi linh tâm

望鄉不見初時志
沉迷世境繁華池
vọng hương bất kiến sơ thời chí
trầm mê thế cảnh phồn hoa trì

既 是領旨渡兒歸
何苦喪志多一人
忘卻娘親叮嚀語
ký thị lãnh chỉ độ nhi quy
hà khổ tang chí đa nhất nhân
vong khước Nương thân đinh ninh ngữ

含糊過日無了時
hàm hồ quá nhật vô liễu thời
順天時運轉法輪
thuận Thiên thời vận chuyển Pháp Luân

撥開沉淪黑暗雲
轉開靈竅修持準
玄妙法力顯神光
bát khai trầm luân hắc ám vân
chuyển khai linh khiếu tu trì chuẩn
huyền diệu pháp lực hiển thần quang

瑤池母宮喚兒聲
正心慈愛普照揚
Dao Trì Mẫu cung hoán nhi thanh
chánh tâm từ ái phổ Chiếu Dương

賜果位階證龍華
善德拔兒出苦塵
佛樂仙音聲聲催
tứ quả vị giai chứng Long Hoa
thiện đức bạt nhi xuất khổ trần
Phật nhạc Tiên âm thanh thanh thôi

引渡佛兒心傷悲
艱難腳步踏遍紅塵
dẫn độ Phật nhi tâm thương bi
gian nan giác bộ đạp biến Hồng Trần

陣陣塵煙來感兒身~來感兒身
苦海無邊缚兒身
trận trận trần yên lai cảm nhi thân ~lai cảm nhi thân
khổ hải vô biên phược nhi thân

風雨飄搖驚兒心
醉夢人生奪元真
誤兒修持來添怨心~來添怨心
phong vũ phiêu Diêu Kinh nhi tâm
tuý mộng nhân sanh đoạt nguyên Chân
ngộ nhi tu trì lai thiêm oán tâm ~lai thiêm oán tâm

遍地蓮花出淤泥
幾番滄桑不辱命
biến địa liên hoa xuất ứ nê
cơ phiên thương tang bất nhục mệnh

悠悠生死無了時
師來引兒來證道歸~來證道歸
du du sanh tử vô liễu thời
sư lai dẫn nhi lai chứng Đạo quy ~lai chứng Đạo quy

秋風吹起落葉時
霜雪襲塵繁華盡
茫茫元真何處去
thu phong xuy khởi lạc diệp thời
sương tuyết tập trần phồn hoa tận
mang mang nguyên Chân hà xứ khứ
瑤宮母娘來望兒歸~來望兒歸
Dao Cung Mẫu Nương lai vọng nhi quy ~lai vọng nhi quy

------------------------


無極瑤池金母 囑咐家書(辨正歌)『五更辭』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư (biện chánh ca) "ngũ canh từ"
『五更夢歌』
「哭殘靈」『醒兒家書』
『勸孝文』
『救世金丹八寶散』
"ngũ canh mộng ca"
「khốc tàn linh」 "tỉnh nhi gia thư"
"khuyến hiếu văn"
"cứu thế Kim Đan bát bảo tán"


無極瑤池金母 囑咐家書(辨正歌)
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư (biện chánh ca)
『五更辭』
『五更夢歌』
「哭殘靈」醒兒家書』
『勸孝文』
"ngũ canh từ"
"ngũ canh mộng ca"
「khốc tàn linh」 "tỉnh nhi gia thư"
"khuyến hiếu văn"


無極瑤池金母 囑咐家書(辨正歌)
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu chúc phó gia thư (biện chánh ca)

 自鴻蒙、判兩儀,初開渾沌。一陽動、二陰生,生物生人。
 tự hồng mông、 phán lưỡng nghi, sơ khai hồn độn. nhất dương động、 nhị âm sinh, sinh vật sinh nhân.
 把一點、先天氣,包含化運;正賦人、偏為物,塞滿乾坤。
 bả nhất điểm、 Tiên Thiên khí, bao hàm hoá vận; chánh phú nhân、 Thiên vi vật, tái mãn kiền khôn.
 天者天、地者地,一言難盡;仙與神、人與鬼,一樣靈根。
 Thiên giả Thiên、 địa giả địa, nhất ngôn nan tận; Tiên dữ thần、 nhân dữ quỷ, nhất dạng linh căn.
 認我根、修我道,成佛成真;背我道、負我心,鬼徒交混。
 nhận ngã căn、 tu ngã Đạo, thành Phật thành Chân; bối ngã Đạo、 phụ ngã tâm, quỷ đồ giao hỗn.
 大地名、區區體,不知天命;今日裡、含珠淚,細對爾明。
 đại địa danh、 âu âu thể, bất tri Thiên mệnh; kim nhật lý、 hàm châu lệ, tế đối nhĩ minh.
 想當年、無人物,天愁地冷;吾獨坐、靈山地,摩揣細思。
 tưởng đương niên、 vô nhân vật, Thiên sầu Địa lãnh; ngô độc toạ、 linh sơn địa, ma suỷ tế tư.
 將無極、先天種,一盤靈性;共九十、和六億,灑下紅塵。
 tương vô cực、 Tiên Thiên chúng, nhất bàn linh tính; cộng cửu thập、 hoà lục ức, sái hạ Hồng Trần.
 乾為男、坤為女,分胎受孕;四部洲、十涼境,處處均勻。
 kiền vi nam、 khôn vi nữ, phận thai thụ dựng; Tứ Bộ Châu、 thập lương cảnh, xứ xứ quân quân.
 有盤古、燧人氏,皆吾所命;有三皇、及五帝,吾命降生。
 hữu bàn cổ、 toại nhân thị, giai ngô sở mệnh; hữu Tam Hoàng、 cập Ngũ Đế, ngô mệnh giáng sinh.
 是聖人、一個個,本吾遣引;遣引他、降世來,扶爾安生。
 thị Thánh nhân、 nhất cá cá, bổn ngô khiển dẫn; khiển dẫn tha、 giáng thế lai, phù nhĩ an sinh.
 眾靈根、寒有衣,飢有飯飲;四季天、逢雨雪,房屋遮身。
 chúng linh căn、 hàn hữu ý, cơ hữu phạn ẩm; tứ quý Thiên、 phùng vũ tuyết, phòng ốc già thân.
 因靈根、生無學,有忘大本;命倉頡、製字跡,書寫經文。
 nhân linh căn、 sinh vô học, hữu vong đại bổn; mệnh thương hiệt、 chế tự tích, thư tả kinh văn.
 故所以、造字時,紅雨飛噴;就是吾、眼中淚,落下紅塵。
 cố sở dĩ、 tạo tự thời, hồng vũ phi phún; tựu thị ngô、 nhãn trung lệ, lạc hạ Hồng Trần.
 有刪定、和讚修,靈中孔聖;以忠恕、為道本,教庶修身。
 hữu san định、 hoà tán tu, linh trung Khổng Thánh; dĩ trung thứ、 vi Đạo bổn, giáo thứ tu thân.
 豈知人、把大道,拋置不論;渺三綱、滅五常,倫則看輕。
 khởi tri nhân、 bả đại Đạo, phao trí bất luận; diểu tam cương、 diệt ngũ thường, luân tắc khán khinh.
 棄其學、勉其學,入邪背正;將酒色、和財器,緊重十分。
 khí kỳ học、 miễn kỳ học, nhập tà bối chánh; tương tửu sắc、 hoà tài khí, khẩn trọng thập phận.
 用心機、計害人,貪妒嫉恨;甘作孽、投地府,長夜沉沉。
 dụng tâm cơ、 kế hại nhân, tham đố tật hận; cam tác nghiệt、 đầu Địa Phủ, trường dạ trầm trầm.
 每每呼、每每喚,陽台不醒;六萬年、流逐遠,孽海飄零。
 mỗi mỗi hô、 mỗi mỗi hoán, Dương Đài bất tỉnh; lục vạn niên、 lưu trục viễn, nghiệt hải phiêu linh.
 叫來享、極樂天,累方我命;可惜了、好緣會,自誤前程。
 khiếu lai hưởng、 cực lạc Thiên, luỵ phương ngã mệnh; khả tích liễu、 hiếu duyên hội, tự ngộ tiền trình.
 吾坐在、無極天,心實不忍;開先天、設龍華,初度靈根。
 ngô toạ tại、 vô cực Thiên, tâm thật bất nhẫn; khai Tiên Thiên、 thiết Long Hoa, sơ độ linh căn.
 龍天赦、傳老君,燃燈指引;纔領得、二億人,轉還瑤京。
 long Thiên xá、 truyền Lão Quân, Nhiên Đăng chỉ dẫn; tài linh đắc、 nhị ức nhân, chuyển hoàn Dao Kinh.
 前有表、後可復,中天交運;命釋迦、領懿旨,再度二巡。
 tiền hữu biểu、 hậu khả phục, trung Thiên giao vận; mệnh Thích Ca、 lãnh ý chỉ, tái độ nhị tuần.
 度二巡、乃二億,轉回原郡;到而今、九十二,盡落殘靈。
 độ nhị tuần、 nãi nhị ức, chuyển hồi nguyên quận; đáo nhi kim、 cửu thập nhị, tận lạc tàn linh.
 可憐間、逢末劫,民遭窮困;因爾輩、殘靈子,造罪難云。
 khả lân gian、 phùng mạt kiếp, dân tao cùng khốn; nhân nhĩ bối、 tàn linh tử, tạo tội nạn vân.
 這一回、開普度,良方想盡;掉一淚、寫一字,對爾講明。
 giá nhất hồi、 khai phổ độ, lương phương tưởng tận; điệu nhất lệ、 tả nhất tự, đối nhĩ giảng minh.
 先命他、眾魔頭,興兵擺陣;命虎豹、命水火,又命雷瘟。
 Tiên mệnh tha、 chúng ma đầu, hưng binh bãi trận; mệnh hổ báo、 mệnh thuỷ hoả, hựu mệnh lôi ôn.
 收惡人、做與你,見覺知醒;親眼見、始可以,感動善心。
 thu ác nhân、 tố dữ nễ, kiến giác tri tỉnh; thân nhãn kiến、 thỉ khả dĩ, cảm động thiện tâm.
 在此中、命傳言,代天垂訓;開善門、指善路,引誘庸民。
 tại thử trung、 mệnh truyền ngôn, đại Thiên thuỳ huấn; khai thiện môn、 chỉ thiện lộ, dẫn dụ dung dân.
 善心穩、傳大道,誥請天命;無非望、殘零子,認母歸根。
 thiện tâm ổn、 truyền đại Đạo, cáo thỉnh Thiên mệnh; vô phi vọng、 tàn linh tử, nhận Mẫu quy căn.
 到而今、數十年,儒壇頗振;回頭的、吾屈指,未得幾人。
 đáo nhi kim、 số thập niên, nhu đàn phả chấn; hồi đầu đích、 ngô khuất chỉ, vị đắc kỷ nhân.
 縱或有、修持的,傍傍正正;你疑我、我忌你,彼此相爭。
 túng hoặc hữu、 tu trì đích, bàng bàng chánh chánh; nễ nghi ngã、 ngã kỵ nễ, bỉ thử tương tranh.
 把大道、任胡為,槓高拗性;隨自己、心所好,開各法門。
 bả đại Đạo、 nhiệm hồ vi, cống cao ảo tính; tuỳ tự kỷ、 tâm sở hiếu, khai các pháp môn.
 習道教、謗儒教,把佛蜚論;習佛教、譭儒教,亂道紛紜。
 tập Đạo giáo、 báng Nhu giáo, bả Phật phi luận; tập Phật giáo、 huỷ Nhu giáo, loạn Đạo phân vân.
 無生的、誹普渡,不要根本;普渡的、訕無極,壞了良心。
 vô sinh đích、 phi phổ độ, bất yếu căn bổn; phổ độ đích、 sán vô cực, hoại liễu lương tâm.
 更還有、聽水響,兩邊都滾;將大道、遮著手,來打哈聲。
 cánh hoàn hữu、 thính thuỷ hưởng, lưỡng biên đô cổn; tương đại Đạo、 già trứ thủ, lai đả cáp thanh.
 遇無生、他就說,普渡不正;遇普渡、他又道,無生不真。
 ngộ vô sinh、 tha tựu thuyết, phổ độ bất chánh; ngộ phổ độ、 tha hựu Đạo, vô sanh bất Chân.
 神教中、謗大道,說得難聽;大道中、謗神教,更見傷心。
 thần giáo trung、 báng đại Đạo, thuyết đắc nan thính; đại Đạo trung、 báng thần giáo, cánh kiến thương tâm.
 可憐你、眾生們,這般愚蠢;偏以心、閉以性,怎轉瑤京。
 khả lân nễ、 chúng sinh môn, giá ban ngu xuẩn; Thiên dĩ tâm、 bế dĩ tính, chẩm chuyển Dao Kinh.
 三教理、出於天,同個根本;名雖分、理合一,何得相爭。
 tam giáo lý、 xuất ư Thiên, đồng cá căn bổn; danh tuy phận、 lý hợp nhất, hà đắc tương tranh.
 只要你、用心體,教教都正;豈不聞、三教主,盡在天庭。
 chỉ yếu nễ、 dụng tâm thể, giáo giáo đô chánh; khởi bất văn、 tam giáo chủ, tận tại Thiên Đình.
 釋有佛、道有仙,儒有孔聖;三門中、群弟子,各各成真。
 Thích hữu Phật、 Đạo hữu Tiên, Nhu hữu Khổng Thánh; Tam Môn trung、 quần đệ tử, các các thành Chân.
 看人間、有士農,工商等數;也有好、也有歹,看你用心。
 khán nhân gian、 hữu sĩ nông, công thương đẳng số; dã hữu hiếu、 dã hữu đãi, khán nễ dụng tâm.
 懶惰的、無一個,不受窮困;發憤的、無一個,不展飛騰。
 lãn đoạ đích、 vô nhất cá, bất thụ cùng khốn; phát phẫn đích、 vô nhất cá, bất triển phi đằng.
 教教中、有好歹,在人功行;切莫說、定就要,學彼纔成。
 giáo giáo trung、 hữu hiếu đãi, tại nhân công hạnh; thiết mạc thuyết、 định tựu yếu, học bỉ tài thành.
 論大道、這而今,正開茂盛;有多少、吾愁爾,會墮火坑。
 luận đại Đạo、 giá nhi kim, chánh khai mậu thịnh; hữu đa thiểu、 ngô sầu nhĩ, hội đoạ hoả khanh.
 懺了罪、得了禮,又反心性;放了生、齋了口,又去開葷。
 sám liễu tội、 đắc liễu lễ, hựu phản tâm tính; phóng liễu sinh、 trai liễu khẩu, hựu khứ khai huân.
 甚至有、受皈戒,皆迷不醒;女貪歡、男好色,不斷淫奔。
 thậm chí hữu、 thụ quy giới, giai mê bất tỉnh; nữ tham hoan、 nam hiếu sắc, bất đoạn dâm bôn.
 築了基、採了藥,又在漏損;領了恩、得了赦,又把兒生。
 trúc liễu cơ、 thái liễu dược, hựu tại lậu tổn; linh liễu ân、 đắc liễu xá, hựu bả nhi sinh.
 纔入門、又退道,背天可恨;退了道、又入門,混雜不清。
 tài nhập môn、 hựu thoái Đạo, bối Thiên khả hận; thoái liễu Đạo、 hựu nhập môn, hỗn tạp bất thanh.
 吾勸爾、眾殘靈,要信就信;切莫學、小人量,二意三心。
 ngô khuyến nhĩ、 chúng tàn linh, yếu tín tựu tín; thiết mạc học、 tiểu nhân lượng, nhị ý tam tâm.
 信心堅、坐蓮臺,是實一定;自古來、先天道,未誤一人。
 tín tâm kiên、 toạ liên đài, thị thật nhất định; tự cổ lai、 Tiên Thiên Đạo, vị ngộ nhất nhân.
 這一回、是普渡,看人緣份;皈戒清、道理明,上品上生。
 giá nhất hồi、 thị phổ độ, khan nhân duyên phần; quy giới Thanh、 Đạo lý minh, thượng phẩm thượng sinh.
 九二子、果能夠,實心勉黽;有金丹、傳與爾,不可看輕。
 cửu nhị tử、 quả năng cấu, thật tâm miễn mãnh; hữu Đan Phượng、 truyện dữ nhĩ, bất khả khán khinh.
 轉瞬間、龍華會,普天同慶;瑤池宮、丹鳳闕,論果加升。
 chuyển thuấn gian、 Long Hoa hội, phổ Thiên đồng khánh; Dao Trì cung、 Đan Phượng khuyết, luận quả gia thăng.
 金蓮花、銀蓮花,三乘九品;無數朵、開向你,九二殘靈。
 kim liên hoa、 ngân liên hoa, tam thừa cửu phẩm; vô số đoá、 khai hướng nễ, cửu nhị tàn linh.
 切莫要、錯過了,自貽悔恨;劫限攏、天無路,入地無門。
 thiết mạc yếu、 thác quá liễu, tự di hối hận; kiếp hạn lũng、 Thiên vô lộ, nhập địa vô môn.
 一個字、一顆珠,望人遵信;囑咐兮、還囑咐,不盡叮嚀。
 nhất cá tự、 nhất khoả châu, vọng nhân tuân tín; chúc phó hề、 hoàn chúc phó, bất tận đinh ninh.
 有緣的、見吾諭,陽台夢醒;訪名師、參大道,毋負我心。
 hữu duyên đích、 kiến ngô dụ, Dương Đài mộng tỉnh; phỏng danh sư、 tham đại Đạo, vô phụ ngã tâm.


無極瑤池金母『五更辭』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu "ngũ canh từ"

一更裡,淚滿腮,滿腹愁腸鎖未開。
nhất canh lý, lệ mãn tư, mãn phúc sầu trường toả vị khai.
只為嬰兒投下界,九十六億入凡胎;
chỉ vị Anh Nhi đầu hạ giới, cửu thập lục ức nhập phàm thai;
兩會龍華未滿載,度回四億上瑤台。
lưỡng hội Long Hoa vị mãn tái, độ hồi tứ ức thượng Dao Đài.
到而今,九二殘靈沉孽海,不知何日得歸來!
đáo nhi kim, cửu nhị tàn linh trầm nghiệt hải, bất tri hà nhật đắc quy lai!
故所以,淚盈腮,肝腸欲斷哭哀哀。
cố sở dĩ, lệ doanh tư, can trường dục đoạn khốc ai ai.

二更裡,淚如絲,咽喉哭斷叫嬰兒。
nhị canh lý, lệ như ty, yết hầu khốc đoạn khiếu Anh Nhi.
憶自靈根投下世,六萬餘年自不知;
ức tự linh căn đầu hạ thế, lục vạn dư niên tự bất tri;
奪利爭名心已死,迷花戀酒性何癡。
đoạt lợi tranh danh tâm dĩ tử, mê hoa luyến tửu tính hà si.
到於今,天道傳來人不識,見娘忘記別娘時。
đáo ư kim, Thiên Đạo truyền lai nhân bất thức, kiến Nương vong ký biệt Nương thời.
故所以,淚如絲,垂簾空寫斷腸詩。
cố sở dĩ, lệ như ty, thuỳ liêm không tả đoạn trường thi.

三更裡,淚汪汪,望兒不見母神傷。
tam canh lý, lệ uông uông, vọng nhi bất kiến Mẫu Thần thương.
榮華富貴層層網,酒色財氣堵堵牆;
vinh hoa phú quý tầng tầng võng, tửu sắc tài khí đổ đổ tường;
九品蓮台兒不上,甘心地獄拜閻王。
cửu phẩm liên đài nhi bất thượng, cam tâm địa ngục bái Diêm Vương.
到而今,眼前淚水紅波浪,洶攤頃刻罷慈航。
đáo nhi kim, nhãn tiền lệ thuỷ hồng ba lãng, húng than khoảnh khắc bãi từ hàng.
故所以,淚汪汪,這回錯過莫主張。
cố sở dĩ, lệ uông uông, giá hồi thác quá mạc chủ trương.

四更裡,淚難乾,殘靈墮落苦千般。
tứ canh lý, lệ nan kiền, tàn linh đoạ lạc khổ Thiên ban.
娘在瑤池親眼看,紅塵滾滾罪如山;
Nương tại Dao Trì thân nhãn khan, Hồng Trần cổn cổn tội như sơn;
兇攤苦海怎上岸,皆因財色把人栓。
hung than khổ hải chẩm thượng ngạn, giai nhân tài sắc bả nhân thuyên.
到而今,指出玄關功九轉,互相違逆當頑嘻。
đáo nhi kim, chỉ xuất huyền quan công cửu chuyển, hỗ tương vi nghịch đáng ngoan hy.
故所以,淚難乾,別娘容易會娘難。
cố sở dĩ, lệ nan kiền, biệt Nương dung dị hội Nương nan.

五更裡,淚難收,煞氣漫天布九洲。
ngũ canh lý, lệ nan thu, sát khí mạn Thiên bố Cửu Châu.
兇災遍地魔風吼,林刀草劍取人頭;
hung tai biên địa ma phong hống, lâm đao thảo kiếm thủ nhân đầu;
想要親身把兒救,奈何九二未曾修。
tưởng yếu thấn thân bả nhi cứu, Nại Hà cửu nhị vị tằng tu.
到而今,快快懺除諸罪咎,徜在遲延命必休。
đáo nhi kim, khoái khoái sám trừ chư tội cữu, thường tại trì diên mệnh tất hưu.
故所以,淚難收,望兒早上度人舟。
cố sở dĩ, lệ nan thu, vọng nhi tảo thượng độ nhân chu.
 
無極瑤池金母 『五更夢歌』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu "ngũ canh mộng ca"

一更夢,淚汪汪,未度殘靈意感傷;司航急、把槳忙,九二來齊返故鄉。
nhất canh mộng, lệ uông uông, vị độ tàn linh ý cảm thương; tư hàng cấp、 bả tưởng mang, cửu nhị lai tề phản cố hương.

一枕黃梁誰夢覺,修真學道步純陽;龍華會、蟠桃宴,瑤池面見老慈娘。
nhất chẩm huỳnh lương thuỳ mộng giác, tu Chân học Đạo bộ Thuần Dương; Long Hoa hội、 Bàn Đào yến, Dao Trì diện kiến Lão Từ Nương.

二更夢,淚沉沉,盼盡殘靈一片心;紅塵擾,白浪侵,千年醉臥古猶今。
nhị canh mộng, lệ trầm trầm, phán tận tàn linh nhất phiến tâm; Hồng Trần nhiễu, bạch lãng xâm, Thiên niên tuý ngoạ cổ do kim.

無限裙釵誰早覺?嬌癡依舊擁寒衾;心猿嘯、意馬吟,堪愁南海古慈音。
vô hạn Quần Thoa thuỳ tảo giác? kiêu si y cựu ủng hàn khâm; tâm viên khiếu、 ý mã ngâm, kham sầu Nam Hải cổ Từ Âm.

三更夢,淚零零,亂穿秋水望浮生;纏六欲、擾七情,輪迴生死幾時停。
tam canh mộng, lệ linh linh, loạn xuyên thu thuỷ vọng phù sinh; triền lục dục、 nhiễu thất tình, luân hồi sinh tử kỷ thời đình.

走錯迷途需回首,千年醉臥這回醒;修道果、上天庭,瑤池閬苑任遊行。
tẩu thác mê đồ nhu hồi thủ, Thiên niên tuý ngoạ giá hồi tỉnh; tu Đạo quả、 thượng Thiên Đình, Dao Trì Lãng Uyển nhiệm du hành.

四更夢,淚如麻,迷兒未返不勝嗟;沉情欲、墜虛華,昧陷天性惜含瑕。
tứ canh mộng, lệ như ma, mê nhi vị phản bất thắng ta; trầm tình dục、 truỵ hư hoa, muội hãm Thiên tính tích hàm hà.

夢入南柯猶未醒,紅塵錯認古家鄉;養天望、撥雲遮,急從苦海上仙楂。
mộng nhập nam kha do vị tỉnh, Hồng Trần thác nhận cổ gia hương; dưỡng Thiên vọng、 bát Vân Già, cấp tùng khổ hải thượng Tiên Tra.

五更夢,淚如絲,倚門兩眼看迷兒;早一日、復三期,眷戀紅塵有幾時。
ngũ canh mộng, lệ như ty, ỷ môn lưỡng nhãn khán mê nhi; tảo nhất nhật、 phục Tam Kỳ, quyến luyến Hồng Trần hữu kỷ thời.

如戲光陰人易老,鬼門關內獨生悲。須三思,名韁利,速修道德返瑤池。
như hý Quang Âm nhân dịch lão, Quỷ Môn Quan nội độc sinh bi. tu tam tư, danh cương lợi, tốc tu Đạo đức phản Dao Trì.


無極老母 翠微山「哭殘靈」
vô cực Lão Mẫu thuý vi sơn 「khốc tàn linh」

哭一聲,眾殘靈,九二原人。為什麼,眷戀紅塵。
khốc nhất thanh, chúng tàn linh, cửu nhị nguyên nhân. vi thập ma, quyến luyến Hồng Trần.
儘犯著:七情六慾,癡愛貪嗔。
tận phạm trước: thất tình lục dục, si ái tham sân.
到於今,大劫頻臨;入六道,付轉輪。
đáo ư kim, đại kiếp tần lâm; nhập lục Đạo, phó chuyển luân.
令為娘,心中愁悶,寧不酸辛!
lệnh vi Nương, tâm trung sầu muộn, ninh bất toan tân!
胡不返本面娘親,母子們,快樂無垠。
hồ bất phản bổn diện Nương thân, Mẫu Tử Môn, khoái lạc vô ngân.
哭一聲,眾兒曹,是好根苗。為什麼,墜落塵囂。
khốc nhất thanh, chúng nhi tào, thị hiếu căn miêu. vi thập ma, truỵ lạc trần hiêu.
敢把那:五倫盡昧,八德全拋。
cảm bả na: ngũ luân tận muội, bát đức toàn phao.
到於今,大劫屢屢;如小鳥,不歸巢。
đáo ư kim, đại kiếp lũ lũ; như tiểu điểu, bất quy sào.
令為娘,心中急燥,寧不牢騷!
lệnh vi Nương, tâm trung cấp táo, ninh bất lao tao!
胡不趕快赴蟠桃,母子們,快樂逍遙。
hồ bất cảm khoái phó Bàn Đào, Mẫu Tử Môn, khoái lạc tiêu diêu.
哭一聲,眾兒郎,離卻慈娘,為什麼,久不返鄉。多只為,勢纏利鎖,絆住名疆。
khốc nhất thanh, chúng nhi lang, ly khước từ Nương, vi thập ma, cửu bất phản hương. đa chỉ vi, thế triền lợi toả, ban trú danh cương.
到如今,午會白陽;皈根願,何能償,令為娘,倚閭懸望,寧不心傷?
đáo như kim, ngọ hội Bạch Dương; quy căn nguyện, hà năng thường, lệnh vi Nương, ỷ lư huyền vọng, ninh bất tâm thương?
胡不採舞慰高堂,母子們,喜氣徜徉!哭一聲,眾女兒,是好根苗。
hồ bất thái vũ uỷ Cao Đường, Mẫu Tử Môn, hỷ khí Thường Dương! khốc nhất thanh, chúng nữ nhi, thị hiếu căn miêu.
為什麼,失了母儀,竟膽敢,三從不體,四德全虧。
vi thập ma, thất liễu Mẫu nghi, cánh đảm cảm, tam tùng bất thể, tứ đức toàn khuy.
到於今,末期三劫;稍失慎,墮污池,令為娘,十分焦急,寧不傷悲!
đáo ư kim, mạt kỳ tam kiếp; sáo thất thận, đoạ Ô Trì, lệnh vi Nương, thập phận tiêu cấp, ninh bất thương bi!
胡不歸去慰慈帷,母女們,喜笑依依。
hồ bất quy khứ uỷ từ duy, Mẫu Nữ Môn, hỷ tiếu y y.
哭一聲。眾女娃。是好根芽。
khốc nhất thanh. chúng nữ khuê. thị hiếu căn nha.
為什麼,不想回家。偏貪著,浮生泡影,鏡裡空花。
vi thập ma, bất tưởng hồi gia. Thiên tham trước, phù sinh bào ảnh, kính lý không hoa.
到於今,大劫交加;儘罩住,這紅紗。令為娘,心中牽掛,寧不咨嗟!
đáo ư kim, đại kiếp giao gia; tận trạo trú, giá Hồng sa. lệnh vi Nương, tâm trung khiên quải, ninh bất tư ta!
胡不早早返先槎?母女們,快樂無涯。
hồ bất tảo tảo phản Tiên tra? Mẫu Nữ Môn, khoái lạc vô nhai.

無極皇母
Vô Cực Huỳnh Mẫu

『醒兒家書』
"tỉnh nhi gia thư"

偈曰:緣到梅逢雪,時來柳遇春;
kệ viết: duyên đáo mai phùng tuyết, thời lai liễu ngộ xuân;
不是真佛子,怎得見娘親。
bất thị Chân Phật tử, chẩm đắc kiến Nương thân.
聽宣寶卷做蓮心,善男信女盡有分;
thính tuyên bảo quyển tố liên tâm, thiện nam tín nữ tận hữu phận;
俱修無上正真道,世人哪箇不成真。
cụ tu vô thượng chánh Chân Đạo, thế nhân na cá bất thành Chân.
觀音 未違洪誓願,清涼水降滴塵埃;
Quán Âm vị vi hồng thệ nguyện, thanh lương thuỷ giáng trích trần ai;
水澄偏灑閻浮上,廣相人間救苦因。
thuỷ trừng Thiên sái diêm phù thượng, quảng tương nhân gian cứu khổ nhân.

會源十二
hội nguyên thập nhị
浮生度,集賢障厚忘西林;
phù sinh độ, tập hiền chướng hậu vong tây lâm;
蓮花九品空聖境,北海滔滔大地人。
liên hoa cửu phẩm không Thánh cảnh, bắc hải thao thao đại địa nhân.
嶯望重生回故里,貪花愛色昧原根;
chương vọng trùng sinh hồi cố lý, tham hoa ái sắc muội nguyên căn;
望花開謝還成果,塔子千金 嶯罪孽深。
vọng hoa khai tạ hoàn thành quả, tháp tử Thiên kim tội nghiệt thâm.
中和二字誰人識,大善心肝沒半分;
trung hoà nhị tự thuỳ nhân chí, đại thiện tâm can một bán phận;
魚化龍仙知修術,目蓮贏子證金身。
ngư hoá long Tiên tri tu thuật, mục liên doanh tử chứng kim thân.
狀元非是朱衣客,拜皇半向命風燈;
trạng nguyên phi thị chu y khách, bái huỳnh bán hướng mệnh phong đăng;
興文成武依然廢,馬鸞車輿終別人。
hưng văn thành vũ y nhiên phế, mã loan xa dư chung biệt nhân.
寶珠死後何曾有,貫珠難掌到幽冥;
bảo châu tử hậu hà tằng hữu, quán châu nan chưởng đáo u minh;
鳳儀土上惟枯骨,草茂郊外居獨身。
phượng nghi thổ thượng duy khô cốt, thảo mậu giao ngoại cư độc thân.
囑賢快究還宗路,太陽落了怨無門;
chúc hiền khoái cứu hoàn tông lộ, thái dương lạc liễu oán vô môn;
東雙日易西山 去,覆仰循環轉如輪。
đông song nhật dịch tây sơn khứ, phúc ngưỡng tuần hoàn chuyển như luân.
太平須向菩提路,安寧思道上雲城;
thái bình tu hướng bồ đề lộ, an ninh tư Đạo thượng vân thành;
捨了一生修大道,大雲永坐萬年春。
xả liễu nhất sinh tu đại Đạo, đại vân vĩnh toạ vạn niên xuân.
彌陀羅漢發慈悲,廣寧善事度真人;
di đà la hán phát từ bi, quảng ninh thiện sự độ Chân nhân;
大慶皇極三陽會,利濟眾生七寶真。
đại khánh huỳnh cực tam dương hội, lợi tể chúng sinh thất bảo Chân.
打鐵心肝無覺慧,大江行舟恐浪生;
đả thiết tâm can vô giác tuệ, đại giang hành chu khổng lãng sinh;
下馬收疆君已晚,八字限滿怎生行。
hạ mã thu cương quân dĩ vãn, bát tự hạn mãn chẩm sinh hàng hành.
萬安快修如來像,賢慶龍華三會明;
vạn an khoái tu như lai tượng, hiền khánh Long Hoa tam hội minh;
長橋日短君須早,大木為材一世根。
trường kiều nhật đoản quân tu tảo, đại mộc vi tài nhất thế căn.
清道一曲歸原路,保佑人人早修行。
thanh Đạo nhất khúc quy nguyên lộ, bảo hữu nhân nhân tảo tu hành.
大乘寶卷,是佛心宗;勸諸人夢,大道光明。
đại thừa bảo quyển, thị Phật tâm tông; khuyến chư nhân mộng, đại Đạo quang minh.
愚賢須奉,趁此時光;修待命終,訴世靈童。
ngu hiền tu phụng, sấn thử thời quang; tu đãi mệnh chung, tố thế linh đồng.
古佛捎書到,緊聽經中誦:
cổ Phật sao thư đáo, khẩn thính kinh trung tụng:
迷眾不知因,三藏經留世。
mê chúng bất tri nhân, tam tạng kinh lưu thế.
嘆人生,不肯信,愚癡凡夫性濁流。
thán nhân sinh, bất khẳng tín, ngu si phàm phu tính trọc lưu.
哪個思想還元去,棄真認假拋了舊;
na cá tư tưởng hoàn nguyên khứ, khí Chân nhận giá phao liễu cựu;
不覺得、白了頭,勾符一到誰相救。
bất giác đắc、 bạch liễu đầu, câu phù nhất đáo thuỳ tương cứu.
古如來,望眾生,契道還宗探故親。
cổ như lai, vọng chúng sinh, khế Đạo hoàn tông thám cố thân.
哪知水到歸何在,萬里 迢迢沒處尋;
na tri thuỷ đáo quy hà tại, vạn lý thiều thiều một xứ tầm;
張家脫、李家生,多少房簷換舊新。
trương gia thoát、 lý gia sinh, đa thiểu phòng thiềm hoán cựu tân.
勸人生,需聽經,四七六代傳遠燈。
khuyến nhân sinh, nhu thính kinh, tứ thất lục đại truyền viễn đăng.
要修還是道德好,三會龍華正遇春;
yếu tu hoàn thị Đạo đức hiếu, tam hội Long Hoa chánh ngộ xuân;
心莫癡,志莫瞋,近日相逢諸佛身,
tâm mạc si, chí mạc sân, cận nhật tương phùng chư Phật thân,
今弟子,共受傳,知因線路付人間。
kim đệ tử, cộng thụ truyền, tri nhân tuyến lộ phó nhân gian.
非是學會賣伶俐,非感人生枯海顛;
phi thị học hội mại linh lỵ, phi cảm nhân sinh khô hải điên;
集經書,代佛言,班門借斧與真詮。
tập kinh thư, đại Phật ngôn, ban môn tá phủ dữ Chân thuyên.
光陰如曉露,日月如梭穿。
Quang Âm như hiểu lộ, nhật ngoạt như thoa xuyên.
戲中為官,不能長榮,無常一到,父母夫妻不相顧,
hý trung vi quan, bất năng trường vinh, vô thường nhất đáo, phụ Mẫu phu thê bất tương cố,
親生手足,豈可隨從;富貴榮華,盡與他人。
thân sinh thủ túc, khởi khả tuỳ tùng; phú quý vinh hoa, tận dữ tha nhân.
正是一旦勾符到,何處受風光。
Chánh thị nhất đán câu phù đáo, hà xứ thụ phong quang.
勸兒子,心莫迷,今聽我,還宗偈:
khuyến nhi tử, tâm mạc mê, kim thính ngã, hoàn tông kệ:
古自今,從別離,失迷真性何曾記;
cổ tự kim, tùng biệt ly, thất mê Chân tính hà tằng ký;
把源頭,總不知,貪嗔逐妄無邊際。
bả nguyên đầu, tổng bất tri, tham sân trục vọng vô biên tế.
來去來,記處起,迷魂姓張又姓李;
lai khứ lai, ký xứ khởi, mê hồn tính trương hựu tính lý;
花開花,謝又謝,翻來覆去不歸西。
hoa khai hoa, tạ hựu tạ, phiên lai phúc khứ bất quy tây.
得人身,心更癡,朝朝戀想千年計;
đắc nhân thân, tâm cánh si, triều triều luyến tưởng Thiên niên kế;
不覺的,失了時,無常又把帖來遞。
bất giác đích, thất liễu thời, vô thường hựu bả thiệp lai đệ.
苦只苦,孽重的,閻王鐵面無情義;
khổ chỉ khổ, nghiệt trùng đích, Diêm Vương thiết diện vô tình nghĩa;
若智人,情快棄,專心修道悟玄機。
nhã trí nhân, tình khoái khí, chuyên tâm tu Đạo ngộ huyền cơ.
古如來,做赦書,玄關本是無生地;
cổ như lai, tố xá thư, huyền quan bổn thị vô sinh địa;
哪一箇,有心的,虔誠著齦原滋味。
na nhất cá, hữu tâm đích, kiền thành trước ngân nguyên tư vị.
再不甦,是聖機,靈山屢屢把書寄;
tái bất tô, thị Thánh cơ, linh sơn lâu lâu bả thư ký;
在塵埃,逐妄迷,何曾思想歸家期。
tại trần ai, trục vọng mê, hà tằng tư tưởng quy gia kỳ.
歎著我,苦自知,靈山專望雙留涕;
thán trước ngã, khổ tự tri, linh sơn chuyên vọng song lưu thế;
墮者多,轉者希,誰來與我做親兒。
đoạ giả đa, chuyển giả hy, thuỳ lai dữ ngã tố thân nhi.
到今朝,來漢地,只為眾生逐本迷:
đáo kim triều, lai hán địa, chỉ vi chúng sinh trục bổn mê:
你問我,歸家偈,性在天邊命在基。
nễ vấn ngã, quy gia kệ, tính tại Thiên biên mệnh tại cơ.
急攢走,日影遲,只恐船開錯了時。
cấp toản tẩu, nhật ảnh trì, chỉ khổng thuyền khai thác liễu thời.
趁光陰,莫失時,修等桑榆烏影西;
sấn Quang Âm, mạc thất thời, tu đẳng tang du ô ảnh tây;
路途多,定看準,旁門外道兒休依。
lộ đồ đa, định khan chuẩn, bàng môn ngoại Đạo nhi hưu y.




無極瑤池金母『勸孝文』
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu "khuyến hiếu văn"

當之百行孝為先,孝字無虧格上天;
đương chi bách hành hiếu vi Tiên, hiếu tự vô khuy cách thượng Thiên;
父母深恩宜報答,留芳千古福延綿。
phụ Mẫu thâm ân nghi báo đáp, lưu phương Thiên cổ phước diên miên.
椿萱撫育歷艱辛,孝是人間總善根;
xuân huyên phủ dục lịch gian tân, hiếu thị nhân gian tổng thiện căn;
禽獸亦知遵孝道,為人何不報親恩。
cầm thú diệc tri tuân hiếu Đạo, vi nhân hà bất báo thân ân.
老母今宵當說人間第一事。
Lão Mẫu kim tiêu đương thuyết nhân gian đệ nhất sự.
何為人間第一事?孝為百行之源,可以參贊化育。
hà vị nhân gian đệ nhất sự? hiếu vị bách hành chi nguyên, khả dĩ tam tán hoá dục.
赤子離了母胎,在懷抱中,便知第一事。
xích tử ly liễu Mẫu thai, tại hoài bão trung, tiện tri đệ nhất sự.
捨此一事,並無學問;
xả thử nhất sự, tịnh vô học vấn;
捨此一事,並無功業。
xả thử nhất sự, tịnh vô công nghiệp.
捨此而立言,必為無本之言;
xả thử nhi lập ngôn, tất vị vô bổn chi ngôn;
捨此而能功蓋於天下,到底不能從性命中流出。
xả thử nhi năng công cái ư Thiên hạ, đáo đắc bất năng tùng tính mệnh trung lưu xuất.
作偽以欺國,必負本以滅身。

tác nguỵ dĩ khi quốc, tất phụ bổn dĩ diệt thân.
天地是孝德結成,日月是孝光發亮。
Thiên địa thị hiếu đức kết thành, nhật nguyệt thị hiếu quang phát lượng.
孝之道,不可盡。為人子者:
hiếu chi Đạo, bất khả tận. vi nhân tử giả:

事富貴之父母易;事貧賤之父母難。
sự phú quý chi phụ Mẫu dị; sự bần tiện chi phụ Mẫu nạn.
是強健之父母易;事衰老之父母難。
thị cường kiện chi phụ Mẫu dị; sự suy lão chi phụ Mẫu nạn.
是具慶之父母易;事鰥寡之父母難。
thị cụ khánh chi phụ Mẫu dị; sự quan quả chi phụ Mẫu nạn.
富貴之父母,出入有人扶持;居止有人陪伴。
phú quý chi phụ Mẫu, xuất nhập hữu nhân phù trì; cư chỉ hữu nhân bồi bạn.
貧賤之父母,捨卻白髮夫妻,誰與言笑。
bần tiện chi phụ Mẫu, xả khước bạch phát phu thê, thuỳ dữ ngôn tiếu.
離家青年子媳,莫與追隨。
ly gia thanh niên tử tức, mạc dữ truy tuỳ.
人子一日在外,父母一日孤悽。
nhân tử nhất nhật tại ngoại, phụ Mẫu nhất nhật cô thê.
為人子者,善體其情,而能頃
vi nhân tử giả, thiện thể kỳ tình, nhi năng khoảnh
刻離其左右乎!
khắc ly kỳ tả hữu hồ!
強健之父母,行動可以自如;
cường kiện chi phụ Mẫu, hành động khả dĩ tự như;
提攜可以自便;
đề huề khả dĩ tự tiện;
朝作暮息,可以任意;
triều tác mộ tức, khả dĩ nhiệm ý;
訪親問舊,可以娛情。
phỏng thân vấn cựu, khả dĩ ngu tình.
衰老之父母,兒子便是手足。
suy lão chi phụ Mẫu, nhi tử tiện thị thủ túc.
不在面前,手足欲舉而不能。
bất tại diện tiền, thủ túc dục cử nhi bất năng.

手足便是腹心,不在膝下,心雖欲求而不遂。
thủ túc tiện thị phúc tâm, bất tại tất hạ, tâm tuy dục cầu nhi bất toại.
時而欣欣於內,時而戚戚於懷。
thời nhi hân hân ư nội, thời nhi thích thích ư hoài.

為人子者,善體其情,能頃刻離其左右者乎!
vi nhân tử giả, thiện thể kỳ tình, năng khoảnh khắc ly kỳ tả hữu giả hồ!
具慶之父母,日間有以作伴;夜間有以相溫。
cụ khánh chi phụ Mẫu, nhật gian hữu dĩ tác bạn; dạ gian hữu dĩ tương ôn.
晝無所事,常相說長論短;
trú vô sở sự, thường tương thuyết trường luận đoản;
夜不成眠,互為知寒道冷。
dạ bất thành miên, hỗ vi tri hàn Đạo lãnh.
鰥寡之父母,雖有團圓之樂。
quan quả chi phụ Mẫu, tuy hữu đoàn viên chi lạc.
夫妻已成離別之悲。家庭之內,獨行踽踽。
phu thê dĩ thành ly biệt chi bi. gia đình chi nội, độc hành vũ vũ.
行影之間,淒淒楚楚。
hành ảnh chi gian, thê thê sở sở.
為人子者,善體其情,能頃刻離其左右乎!
vi nhân tử giả, thiện thể kỳ tình, năng khoảnh khắc ly kỳ tả hữu hồ!
嗚呼!身從何來?親為生我之身;孝為自有之心。
ô hô! thân tùng hà lai? thân vi sinh ngã chi thân; hiếu vi tự hữu chi tâm.
見吾此章,而不動念者,非人也;
kiến ngô thử chương, nhi bất động niệm giả, phi nhân dã;
見吾此章,而不墮淚者,非人也。
kiến ngô thử chương, nhi bất đoạ lệ giả, phi nhân dã.

逆子忤媳,見吾此章,而不化為孝子順媳者,與禽獸何易,人人皆得而誅之。
nghịch tử ngỗ tức, kiến ngô thử chương, nhi bất hoá vi hiếu tử thuận tức giả, dữ cầm thú hà dị, nhân nhân giai đắc nhi tru chi.

吾今降此簡篇,無非是欲喚醒在迷夢中愚民大眾。
ngô kim giáng thử giản Thiên, vô phi thị dục hoán tỉnh tại mê mộng trung ngu dân đại chúng.

需造成孝德,才能挽回三期大劫。
nhu tạo thành hiếu đức, thủ năng vãn hồi Tam Kỳ đại kiếp.
孝乃百行之先,大家皆知。
hiếu nãi bách hành chi Tiên, đại gia giai tri.
不用吾在贅述。
bất dụng ngô tại chuế thuật.
故望諸子,善體其情,
cố vọng chư tử, thiện thể kỳ tình,
聽吾訓示,守孝為先。
thính ngô huấn thị, thủ hiếu vi Tiên.
人人皆如此,則天地希皆歸也。
nhân nhân giai như thử, tắc Thiên địa hy giai quy dã.
勉之、勉之!
miễn chi、 miễn chi!

=============

YOD-SHIN-AYIN

YOD-SHIN-AYIN

YOD-SHIN-AYIN:
(Moshiah: Jewish)
The pentagrammaton (Greek: πενταγράμματον) or Yahshuah (Hebrew: יהשוה‎) is a constructed form of the Hebrew.
(Hebrew)
---------------
The Gabriel Angel:
Arabic:
At the cave Ghar Hira (mountain: Jabal-i-NOOR-AH) (that explaination is: the mountain of  lights)
---------------

Yahshuah:

This article is about the esoteric name of Jesus. For the etymology of the name of Jesus, see Yeshua (name).

"A Rosicrucian Crucifixion" showing the five Hebrew letters of the "Pentagrammaton" in the hexagram.
The pentagrammaton (Greek: πενταγράμματον) or Yahshuah (Hebrew: יהשוה‎) is a constructed form of the Hebrew name of Jesus originally found in the works of Athanasius Kirchner, Johann Baptist Grossschedel (1619) and other late Renaissance esoteric sources. It is to be distinguished from the name Yahshua found in the works of the Sacred Name Movement in the 1960s, though there has been some conflation or confusion between the two. The pentagrammaton Yahshuah has no support in archeological findings, such as the Dead Sea scrolls or inscriptions, nor in rabbinical texts as a form of Joshua. Scholarship generally considers the original form of Jesus to be Yeshua, a Hebrew Bible form of Joshua.[1]

The essential idea of the pentagrammaton is of an alphabetic consonantal framework Y-H-Sh-W-H, which can be supplied with vowels in various ways. (Also, the "W" can be converted into a "U" or "V", since the Hebrew letter ו waw writes either a [w] consonant sound—later on pronounced [v]—or a long [u] vowel sound: see Mater Lectionis.)

Renaissance occultism:

The first ones to use a name of Jesus something like "Yahshuah" were Renaissance occultists. In the second half of the 16th century, when knowledge of Biblical Hebrew first began to spread among a significant number of Christians, certain esoterically minded or occultistic circles came up with the idea of deriving the Hebrew name of Jesus by adding the Hebrew letter shin ש into the middle of the Tetragrammaton divine name yod-he-waw-he יהוה to produce the form yod-he-shin-waw-he יהשוה.

This was given a basic Latin transliteration JHSVH or IHSVH or IHSUH (since there was no letter "W" or sh / [š] sound in Latin, and "I" and "J" were then not yet clearly distinguished as letters of the alphabet, nor were "U" and "V"). This could then be supplied with further vowels for pronounceability. It was a coincidence that the first three letters of this consonantal transcription IHSVH etc. were identical with the old IHS/JHS monogram of the name of Jesus (from Greek iota-eta-sigma).

In Renaissance occultistic works, this pentagrammaton (or five-letter divine name) was frequently arranged around a mystic pentagram, where each of the five Hebrew letters י ה ש ו ה was placed at one of the points (the letter shin ש was always placed at the upward-pointing vertex of the pentagram).[2] One of the earliest attested examples of this diagram is in the Calendarium Naturale Magicum Perpetuum or "Magical Calendar" (published 1620 but dated 1582)[3] of either Theodor de Bry (Flemish-born German, 1528–1598) or Matthäus Merian the Elder (Swiss, 1593–1650).[4] This idea of the pentagrammaton was funneled into modern occultism by 19th-century French writer Eliphas Levi and the influential late 19th-century Hermetic Order of the Golden Dawn. The Golden Dawn favored the consonantal transcription IHShVH or YHShVH, and the pronunciation Yeheshuah.

However, in all early Hebrew or Aramaic sources, the name "Jesus"/"Jeshua" actually appears as yod-shin-waw-`ayin ישוע Yeshua (or as the related longer form of the same name, yod-he-waw-shin-`ayin יהושע "Joshua"; or as the intentionally altered derogatory Talmudic variant yod-shin-waw ישו Yeshu), so that the Renaissance speculations were incorrect. Note that the letter `ayin ע was specifically pronounced as a voiced pharyngeal consonant sound in ancient Hebrew and Aramaic, and could not be easily confused with either a pronounced [h] sound or a silent Hebrew letter he ה.

Modern "Divine Name" groups
Main article: Sacred Name Movement
Some modern religious groups have speculated that the most correct form of the Hebrew name of Jesus should be based on the spelling yod-he-shin-waw-`ayin יהשוע (apparently a reordering of the letters in the Hebrew spelling of the name yod-he-waw-shin-`ayin יהושע, pronounced [yěhōšūǎ`] and usually translated into English as "Joshua", but closely connected with the Hebrew form of the name of Jesus). This Hebrew letter sequence yod-he-shin-waw-`ayin can be transcribed into English in various ways (since Masoretic Niqqud is rejected), including Yahshua, Yahoshua, etc.—see Yahshua.

When a final "H" is added on to these transcriptions (e.g., Yahshuah, Yahoshuah etc.), or when such consonantal transcriptions as YHSWH or YHShWH are used (both quite similar to the old transcription JHSVH, given the differences between the English and Latin uses of the alphabet), then it seems rather clear that there is confusion between the name of Jesus and the Tetragrammaton (whether under the influence of the old occultistic "Pentagrammaton", or independently). The consonantal transcription YHShVH is used both by occultists and Divine Name religious adherents.


-----------------

The "Sacred Name"
by "Higher Truth"

Article copied by permission of SeekGod.ca:
http://www.seekgod.ca/htwhatsinaname.htm

Yahshua, Yehoshua, Y'shua, Yeshua, Iesous, Iesus Or Jesus

The Sacred Name or True Name


There has been much controversy about what the True Name or Sacred Name of the Messiah is, with all sorts of speculation and conjecture being taught as fact. Below are some statements that I have heard  over the years:

"The name of YAHshua has been replaced by the names of G-zeus (Jesus), and Ea-zeus meaning healing zeus (Iesus, and Iesous) which are pagan in origin."

"Now that we know that his real Hebrew name is YAHshua, we can't use Jesus any more in good conscience."

"I prefer to use the Hebrew name YAHshua, instead of His Gentile nickname Jesus."

"As true believers we need to refuse the blasphemous talmudic moniker of Yeshua and use his true name YAHshua."

“The name Baal means “Lord” in Hebrew. The church translators replaced the true name of the Messiah, YAHshua with the title “Lord”. When people use that title, they are unknowingly worshiping a pagan idol, and that is why it is so important that we restore the true Hebrew name YAHshua back into the English translations.”

"Jesus" is nothing more than a pseudo substitute for the true name YAHSHUA."

"You should not use the name Ge-sus because the Ge means earth or soil in Greek, and the sus means swine or pig in Latin, so you are saying "earth pig".

"Jesus is a corrupted name derived from the Greek IESOUS. Ies, or iysh in Hebrew means man, while sus -soos means horse, so when you speak that name, you are referring to the Messiah as “man horse” or “man beast”."

"The name IESOUS or “hey-soos” means “hey horse”. Just look at this example: Ps.33:17, “An horse (Heb. hey-soos/Grk. Iesous/ Eng. Jesus) is a vain hope for safety; neither shall he deliver any by its great strength.”"

Many in the Hebrew roots and sacred name circles have continually and fervently expressed the sentiment outlined in the above statements. Some of the popular sacred name bibles have even reinforced the Jesus/zeus fallacy by supplying supposed scholarship to demonstrate this in the explanatory notes section of their translations.

It has been stated by some that the Name Jesus is a false Hellenic (Greek) name that was conspiratorially created by the early church, in an attempt to give glory to zeus and the Greek goddess Iaso while intentionally censoring the "true name" of Messiah which they say is YAHshua. Some have said, that since the Name of Jesus shares the same letter sigma (V) or "s" from the end of the Greek god zeus' name, that at the very least, it constitutes a pagan connection with the Name of Jesus.

This would be the same as saying that all Greek masculine nouns, that have the added sigma as a case ending are somehow related to zeus. If this were factual, which it is not, it would make for an incredibly long list of supposedly pagan names. One excellent example would be John 1:1 where Theos (God) and logos (word), which are both masculine nouns end with a final sigma. We should also note that when the name Iesous is rendered in the genitive form of Iesou there is no final sigma, so in this case according to the theory, would the pagan connection then be eliminated? The same elimination of the final sigma also happens with the name zeus in Acts 14:12. Amazingly, I have seen it claimed by some that Jesus is the name that actually represents the person of the anti-messiah, and is an indicator of the far greater evils being promoted by traditional Christianity.

Iesou (Ihsou) and zeu (zeu) are not related, and have two completely different spellings. The first letter from zeus (zeta) is vocalized with a 'dz' sound, and the dipthongs eu (zeu) and ou (Iesou) have a totally different vocalization. The final sigma (V) or "s" added on at the end of Iesous occurs in the standard transliteration of the proper masculine noun from Hebrew to Greek. Greek nouns and names almost always have case endings, so the sigma (V) or "s" is added at the end of the word to distinguish that the name is the masculine form, and also makes it declinable. There is absolutely no relation between these words, and the most basic scholarship can easily prove this.

If we take the same logic used in the the Jesus/zeus fallacy, and apply it to a Hebraic context, then people could never name their children Nathan or Jonathan, because those names have the same ending as satan. Of course we all know that those are scriptural Hebrew names (Nathan and Yehownathan).

Because of the many errant allegations that have been used to create fear, and other so called scholarship, many have been falsely led to believe that "YAHshua" is the original Hebrew name for the Messiah. In order for YAHshua to be an actual name in Hebrew, it would need to be spelled in Hebrew as Yod-Hey-Shin-Vav-Ayin. Unfortunately for it's supporters, this name can not be found anywhere in the Hebrew Scriptures. What you will find in the Hebrew Scriptures is Yehoshua (#3091) which is written in the Hebrew as Yod-Hey-Vav-Shin-Ayin or Yod-Hey-Vav-Shin-Vav-Ayin, or the shortened form Yeshua (#3442-#3443) which is written in the Hebrew as Yod-Shin-Vav-Ayin.

The main obstacles in trying to render His name as YAHshua instead of Yeshua, is created by the fact that there is no Hebrew letter "hey" in Yeshua, and also by the Masoretic vowel pointings or nikud. The tsere that is under the Yod in "Yeshua" in the Hebrew scriptures demonstrates the vocalization of the first syllable as "yay," and not "YAH." This is also true of the Greek vowel eta, which is pronounced "Yay", and is found in the transliterated Greek rendering of Yeshua which is Iesous. Many use Y'shua thinking that it is a shortened version of YAHshua, when in fact, Yshua would represent a truncated version of the long form Yehoshua with the theophoric element "Yeho" removed. This shortening occurred with many names that possessed the theophoric element of the Name of the Almighty during the second temple period.

Another example would be Yehowseph shortened to Yoseph. Biblical names such as Yehonatan (Jonathan), Yehoyaqim (Jehoiakim), Yehoshafat (Jehoshaphat), Yehoram (Jehoram), and Yehoshua (Joshua), all have the shva under the yod signifying the "Yeh" vocalization, but the later shortened version of Yehoshua (Yeshua) does not.

Some 'teachers' have promoted in their videos and books, that the Messiah's Name is YAHshua, and that it means "Yahweh is our salvation". If we review the meanings of the correct scriptural names, we find that the long form of Yehoshua would translate as "YHVH is salvation" or "He who is (or will be) saves". I am not sure where the 'our' could possibly come from in their constructed name of YAHshua. Some of these same teachers have stated that they do not like to use the name Yeshua, because it only means "salvation". This needs to be clarified, as it is an incorrect statement. Yeshuah (#3444) written Yod-Shin-Vav-Ayin-Hey, is a feminine noun that means "salvation". Yeshua (#3442) written Yod-Shin-Vav-Ayin, is a masculine noun that means "He is salvation" or "He saves." It is the name that refers to Joshua in the TeNaKh (OT), and is the shortened form of Yehoshua which the name Jesus was derived from. In scripture we find in Matthew 1:21 "for He will save His people from their sins"

If someone firmly believes that the manufactured rendering of YAHshua is a scriptural name, then I would recommend that they check it out for themselves in the Hebrew texts. Creating one's own language concepts while ignoring the rules that govern transliteration and vocalization, and then applying them to other languages to aid in the formation of a Hebrew sounding name does not demonstrate sound or acceptable scholarship. It appears according to the above explanation that "YAHshua" is a manufactured name that has been assembled using faulty scholarship in an effort to support a theological agenda.

Let's now take a look at how the name Iesous, which is rendered in the English Bibles as Jesus (#2424) came about from the Hebrew Yeshua (#3442), the short form of Yehoshua (#3091):

When transliterating Yod-Shin-Vav-Ayin -- the Hebrew name Yeshua to Greek:

Yod - "ye"> transliterates by pairing iota-eta (Ih) which is vocalized as "yay" or "ee-ay" because Greek has no consonant y.

Shin - "sh"> transliterates as sigma (s) because there is no equivalent letter for the "sh" sound in Greek.

Vav - "u" > the final u sound transliterates as the dipthong omicron-upsilon (ou) vocalized as "oo" because upsilon alone would not create the correct voicing needed.

Ayin - "ah"> the rules that govern Greek grammar dictate that this letter not be vocalized, and is due to the fact that it is not allowable for masculine names to end with a vowel during the transliteration process from the Hebrew to Greek.

The final sigma (V) or "s" on the end is part of the standard transliteration from other languages to Greek. Greek nouns and names almost always have case endings, so the sigma (V) or "s" is added at the end of the word to distinguish that the name is the masculine form, and also makes it declinable.

What we end up with is the name Iesous (IhsouV), pronounced Ee-ay-sooce or Yaysoos. The Greek Iesous then got transliterated into Latin as Iesu[s], and then into Old English as Jesus, but initially the J was at that time, still pronounced like the German J, which was pronounced with more of a 'Y' sound. This is the way that it still is spoken in Germany today. Over time, the J sound eventually began to harden into sounding more like the the French J which is where the Modern English J originated from. The end result is the current English pronunciation of Jesus.

While there is a clear etymological path concerning the name of Jesus that clearly shows its Hebrew origin, the name YAHshua can not be found in the Hebrew scriptures. The name YAHshua is also not transliterable into a Biblical Greek name, which should throw up some flags to those who believe that the Greek New Testament is the inspired Word of The Almighty.

I find the prohibition against saying the name of Jesus a little absurd, considering that the people who have imposed this prohibition, are calling the Messiah by a name that is not found anywhere in the Hebrew scriptures. Most of their reasoning, is that Jesus is an English rendering from a Greek name, and since all things Greek are pagan, this name should not be spoken, and that no self respecting Jew would have ever uttered a Greek name, and surely would not have written any scripture in Greek.

Many of these same people have used selected passages from the Septuagint (LXX) in their new translations, while referring to Jesus (Iesous) and Christ (Christos) as pagan names. These very same names and titles were chosen by the Jewish translators of the Greek Septuagint when transliterating the Names Yehoshua/Yeshua to Iesous over two hundred times, and the title Mashiyach from the Hebrew to their chosen Greek equivalent of Christos all thirty nine times that it appears in the text. These are the same Greek names that are rendered in the English versions of the New Testament as Jesus and Christ.

It has been alleged by some that the name "YAHshua" was fabricated by the sacred name movement in the late 1930's as a vehicle to assist in promoting their doctrine. Many in the Hebrew roots/ sacred name movement have tried to use this scripture to prove that the Messiah's Name is YAHshua:

John 5:
43 I have come in the name of My Father, and you do not receive Me. If another comes in his own name, you will receive that one.

Many have argued that if He came in His Fathers Name, then His Father's Name should somehow be represented in His name. They assert that if the Fathers Name is "Yahweh", then Yah must be the poetic shortened form, or a family name. Because of this, it is their belief that the Son must have a form of YAH incorporated somewhere in His Name. When we review this claim, we immediately find a few glaring problems with this reasoning, because King David and others also came in the Name of "YHVH" in the Hebrew scriptures, but they did not have YAH (Yod Hey) as a part their names.

If we examine the New Testament Scriptures, we will find that in first century Judea, Jews were known by who their father was, as demonstrated in this passage:

Matthew 16:
17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

---------------

YOD-SHIN-AYIN:
(Moshiah: Jewish).
(Hebrew).
---------------
The Gabriel Angel:
At the cave Ghar Hira (mountain: Jabal-i-NOOR-AH) (that explaination is: the mountain of  lights)
---------------

Gabriel:

Archangel, Angel of Revelation:
Venerated in Judaism.
All Christian denominations which venerate saints.

Feast:
29 September with angels Michael and Raphael (Catholic Church) (post-1969)
24 March (Western Rite Orthodoxy and General Roman Calendar)
26 March, 13 July (Eastern Orthodox Church)
13 Paoni, 22 Koiak and 26 Paoni (Coptic Church)

Gabriel in front, corresponding to the tribe of Judah as well as Moses and Aaron who were in the east;

In Jewish liturgy:
On returning home from services on Friday night, the eve of Shabbat, or at the dinner-table before dinner Friday night, it is customary in Orthodox Judaism and Conservative Judaism to bring in Shabbat with a traditional hymn which mentions angels:[24]

שלום עליכם מלאכי השרת
Peace be unto you, Malachai HaSharet (Angels of Service)
מלאכי עליון
Angels of the Most High
ממלך מלכי המלכים
From the King of the kings of kings
הקדוש ברוך הוא

In rabbinic literature:
As a subcategory of heavenly beings, mal’akim occupy the sixth rank of ten in Maimonides' Jewish angelic hierarchy.

Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael:
The Talmud names four angels who would later be known as archangels, surrounding God's throne:

As the Holy One blessed be He created four winds (directions) and four banners (for Israel's army), so also did He make four angels to surround His Throne—Michael, Gabriel, Uriel and Raphael. Michael is on its right, corresponding to the tribe of Reuben; Uriel on its left, corresponding to the tribe of Dan, which was located in the north; Gabriel in front, corresponding to the tribe of Judah as well as Moses and Aaron who were in the east; and Raphael in the rear, corresponding to the tribe of Ephraim which was in the west.[16]

Before going to sleep, many Jews recite a traditional prayer naming four archangels, "To my right Michael and to my left Gabriel, in front of me Uriel and behind me Raphael, and over my head God's Shekhinah ['the presence of God']."[25]


Etymology:
Hebrew mal’akh (מַלְאָךְ) is the standard word for "messenger", both human and divine, in the Tanakh (Hebrew Bible), though it is rarely used for human messengers in Modern Hebrew[1] as the latter is usually denoted by the term shaliyah (שליח). The noun derives from the verbal consonantal root l-’-k (ל-א-ך), meaning specifically "to send with a message" and with time was substituted with more applicable sh-l-h.[2] In Biblical Hebrew this root is attested only in this noun and in the noun "Mel’akah" (מְלָאכָה), meaning "work", "occupation" or "craftsmanship".

The morphological structure of the word mal’akh suggests that it is the maqtal form of the root denoting the tool or the means of performing it.[3] The term Mal'akh therefore simply means the one who is sent, often translated as "messenger" when applied to humans; for instance, Mal’akh is the root of the name of the prophet Malachi, whose name means "my messenger". In modern Hebrew, mal’akh is the general word for "angel"; it is also related to the words for "angel" in Arabic (malak ملاك), Aramaic and Ethiopic.

Mishneh Torah:

Maimonides, author of the Mishneh Torah
The Mishneh Torah (Hebrew: מִשְׁנֵה תּוֹרָה‎, "Repetition of the Torah"), subtitled Sefer Yad ha-Hazaka (ספר יד החזקה "Book of the Strong Hand"), is a code of Jewish religious law (Halakha) authored by Maimonides (Rabbi Moshe ben Maimon). The Mishneh Torah was compiled between 1170 and 1180 CE (4930 and 4940 AM), while Maimonides was living in Egypt, and is regarded as Maimonides' magnum opus. Accordingly, later sources simply refer to the work as "Maimon", "Maimonides", or "RaMBaM", although Maimonides composed other works.

Mishneh Torah consists of fourteen books, subdivided into sections, chapters, and paragraphs. It is the only Medieval-era work that details all of Jewish observance, including those laws that are only applicable when the Holy Temple is in existence, and remains an important work in Judaism.

Its title is an appellation originally used for the Biblical book of Deuteronomy, and its subtitle, "Book of the Strong Hand", derives from its subdivision into fourteen books: the numerical value fourteen, when represented as the Hebrew letters Yod (10) Dalet (4), forms the word yad ("hand").[1]

--------------------

The Gabriel Angel:

Gabriel:

Archangel, Angel of Revelation
Venerated in Judaism
All Christian denominations which venerate saints

Feast
29 September with angels Michael and Raphael (Catholic Church) (post-1969)
24 March (Western Rite Orthodoxy and General Roman Calendar before 1969)
26 March, 13 July (Eastern Orthodox Church)
13 Paoni, 22 Koiak and 26 Paoni (Coptic Church)

Annunciation of Gabriel by Jan van Eyck, 1434.
Gabriel (/ˈɡeɪbriəl/; Hebrew: גַּבְרִיאֵל‎, lit. 'Gavri'el "God is my strength"', Ancient Greek: Γαβριήλ, lit. 'Gabriel', Coptic: Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ, Aramaic: ܓܒܪܝܝܠ‎, Arabic: جبريل, Jibrīl or جبرائيل Jibrāʾīl, Amharic: ገብርኤል), in the Abrahamic religions, is an archangel. He was first described in the Hebrew Bible and was subsequently adopted by other traditions.

In the Hebrew Bible, Gabriel appears to the prophet Daniel to explain his visions (Daniel 8:15–26, 9:21–27). The archangel appears in such other ancient Jewish writings. Alongside archangel Michael, Gabriel is described as the guardian angel of Israel.[6] 

The Gospel of Luke relates the stories of the Annunciation, in which the angel Gabriel appears to Zechariah and the Virgin Mary, foretelling the births of John the Baptist and Jesus, respectively (Luke 1:11–38). Many Christian traditions—including Anglicanism, Eastern Orthodoxy, and Roman Catholicism—revere Gabriel as a saint.[1][7]

Islam regards Gabriel as an archangel sent by God to various prophets, among them Muhammad.[8] The first five verses of the 96th chapter of the Quran, the Clot, is believed by Muslims to have been the first verses revealed by Gabriel to Muhammad.[citation needed]

The Latter Day Saints hold that the angel Gabriel is the same individual as the prophet Noah in his mortal ministry.[9][10]

Yazidis consider Gabriel one of the Seven Mysteries, the heptad to which God entrusted the world and sometimes identified with Melek Taus.[11]

Judaism:

In Kabbalah, Gabriel is identified with the sephirah of Yesod. Gabriel also has a prominent role as one of God's archangels in the Kabbalah literature. There, Gabriel is portrayed as working in concert with Michael as part of God's court. Gabriel is not to be prayed to because only God can answer prayers and sends Gabriel as his agent.[12]

Intertestamental literature
The intertestamental period (roughly 200 BC – 50 AD) produced a wealth of literature, much of it having an apocalyptic orientation. The names and ranks of angels and devils were greatly expanded, and each had particular duties and status before God.

In 1 Enoch 9:1–3, Gabriel, along with Michael, Uriel and Suriel, "saw much blood being shed upon the earth" (9:1) and heard the souls of men cry, "Bring our cause before the Most High." (9:3) In 1 Enoch 10:1, the reply came from "the Most High, the Holy and Great One" who sent forth agents, including Gabriel—

And the Lord said to Gabriel: "'Proceed against the bastards and the reprobates, and against the children of fornication: and destroy [the children of fornication and] the children of the Watchers from amongst men [and cause them to go forth]: send them one against the other that they may destroy each other in battle: for length of days shall they not have." —1 Enoch 10:9

Gabriel is the fifth of the five angels who keep watch: "Gabriel, one of the holy angels, who is over Paradise and the serpents and the Cherubim." (1 Enoch 20:7)

When Enoch asked who the four figures were that he had seen: "And he said to me: 'This first is Michael, the merciful and long-suffering: and the second, who is set over all the diseases and all the wounds of the children of men, is Raphael: and the third, who is set over all the powers, is Gabriel: and the fourth, who is set over the repentance unto hope of those who inherit eternal life, is named Phanuel.' And these are the four angels of the Lord of Spirits and the four voices I heard in those days." (Enoch 40:9)

Christianity:
New Testament:

Luke 1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 And, behold, thou shalt be dumb [deaf], and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
(Luke 1:10-20 KJV) (other versions: Luke 1:1-25)


Gabriel's horn:
The trope of Gabriel blowing a trumpet blast to indicate the Lord's return to Earth is especially familiar in Spirituals. However, though the Bible mentions a trumpet blast preceding the resurrection of the dead, it never specifies Gabriel as the trumpeter. Different passages state different things: the angels of the Son of Man (Matthew 24:31); the voice of the Son of God (John 5:25-29); God's trumpet (I Thessalonians 4:16); seven angels sounding a series of blasts (Revelation 8-11); or simply "a trumpet will sound" (I Corinthians 15:52).[19]

Betwixt these rockie pillars Gabriel sat
Chief of the Angelic guards (IV.545f)...
He ended, and the Son gave signal high
To the bright minister that watch'd, he blew
His trumpet, heard in Oreb since perhaps
When God descended, and perhaps once more
To sound at general doom. (XI.72ff).


Feast days:

The feast of Saint Gabriel was included by Pope Benedict XV in the General Roman Calendar in 1921, for celebration on 24 March.[28]. The day was officially transferred to 29 September for celebration in conjunction with the feast of St. Michael and St. Raphael.[29] The Church of England has also adopted the 29 September date, known as Michaelmas.

The Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite celebrate his feast day on 8 November (for those churches that follow the traditional Julian Calendar, 8 November currently falls on 21 November of the modern Gregorian Calendar, a difference of 13 days). Eastern Orthodox commemorate him, not only on his November feast, but also on two other days: 26 March is the "Synaxis of the Archangel Gabriel" and celebrates his role in the Annunciation.

13 July is also known as the "Synaxis of the Archangel Gabriel", and celebrates all the appearances and miracles attributed to Gabriel throughout history. The feast was first established on Mount Athos when, in the 9th century, during the reign of Emperor Basil II and the Empress Constantina Porphyrogenitus and while Nicholas Chrysoverges was Patriarch of Constantinople, the Archangel appeared in a cell[30] near Karyes, where he wrote with his finger on a stone tablet the hymn to the Theotokos, "It is truly meet...".[31]

The Coptic Orthodox Church celebrates his feast on 13 Paoni,[32] 22 Koiak and 26 Paoni.[33]

Latter-day Saint teachings:
In Latter-day Saint theology, Gabriel is believed to have lived a mortal life as the prophet Noah. The two are regarded as the same individual; Noah being his mortal name and Gabriel being his heavenly name.[9][10]

Islam:

See also: Holy Spirit in Islam and Angel of the Lord.

Gabriel (Arabic: جبرائيل Jibrāʾīl[35] or جبريل, Jibrīl in Modern Cairo Edition[36]) is venerated as one of the primary archangels and as the Angel of Revelation in Islam. Exegesis narrates that Muhammad saw Gabriel.[37] As the Bible portrays Gabriel as a celestial messenger sent to Daniel,[38] Mary,[39] and Zechariah,[40] so too Islamic tradition holds that Gabriel was sent to numerous pre-Islamic prophets with revelation and divine injunctions, including Adam, whom Muslims believe was consoled by Gabriel some time after the Fall.[41] He is known by many names in Islam, such as "keeper of holiness", "peacock of paradise".[42]

Gabriel is commonly identified as the Holy Spirit. Though alternate theories exist, thus whether the occurrence of the Holy spirit in the Quran refers to Gabriel or not, remains an issue of scholarly debate. In the Quran, Gabriel appears named in 2:92-96, 2:97 and 66:4. In 2:92-96, the Quran mentions Gabriel along with Michael.

Muslims also revere Gabriel for a number of historical events. Muslims believe that Gabriel was the angel who informed Zachariah of John's birth as well as Mary of the future nativity of Jesus,[43] and that Gabriel was one of three angels who had earlier informed Abraham of the birth of Isaac.[44] All of these events can be found also in the Quran. Gabriel also makes a famous appearance in the Hadith of Gabriel, where he questions Muhammad on the core tenets of Islam.

Gabriel's role accordingly, he aided Muhammed to overcome his adversaries, significantly during the Battle of Badr and against a demon during the Mi'raj.[46][47].[48]Similar to Gabriel in Judaism.

------------------------

In the Name of God, Most Gracious, Most Merciful:
The Holy Spirit in Qur'an.
The Holy Spirit has been mentioned in the Qur'an several times and many questions have been raised about the identity of the Holy Spirit in the Qur'an. Many of the questions come from our Christian brothers and sisters who wonder if the Holy Spirit in the Quran is the third of their Trinity beliefs.

Quran is very clear in denouncing Trinity (5:73) and affirming the Oneness of God Almighty. (112:1-4). The Holy Spirit in the Quran is clearly defined as the angel Gabriel who has been the angel-messenger between The Almighty God and the human beings, e.g. Mary, Jesus, and prophet Muhammed.

In reference to Gabriel, the Arabic Quran calls him; "Ruhhil-Qudus" (Holy Spirit), "Ruuhanaa" (Our Spirit), "Ruuhul-'Amiin" (The Honest Spirit) and "Al-Ruh' " (The Spirit) . Thus, when reading the verses in the Quran, the whole Quran, we see that Gabriel is the Holy and Honest Bearer of Revelations. We learn from 2:97 that these references are indeed talking about Gabriel.

[Quran 2:97] Say, "Anyone who opposes Gabriel should know that he has brought down this (Quran) into your heart, in accordance with God's will, confirming previous scriptures, and providing guidance and good news for the believers."

To understand the connection between the Angel Gabriel and calling him the Spirit, the Holy Spirit and the Honest Spirit in the Quran we should also read all related verses, 16:102 & 26:192-193.

[Quran 16:102] Say, "The Holy Spirit has brought it (Quran) down from your Lord, truthfully, to assure those who believe, and to provide a beacon and good news for the submitters."

[Quran 26:192] This (Quran) is a revelation from the Lord of the universe.
[Quran 26:193] The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.

Thus, the following verses from the Quran are also talking about Gabriel.

[Quran 2:87] We gave Moses the scripture, and subsequent to him we sent other messengers, and we gave Jesus, son of Mary, profound miracles and supported him with the Holy Spirit. Is it not a fact that every time a messenger went to you with anything you disliked, your ego caused you to be arrogant? Some of them you rejected, and some of them you killed.

[Quran 2:253] These messengers; we blessed some of them more than others. For example, God spoke to one, and we raised some of them to higher ranks. And we gave Jesus, son of Mary, profound miracles and supported him with the Holy Spirit.

[Quran 5:110] God will say, "O Jesus, son of Mary, remember My blessings upon you and your mother. I supported you with the Holy Spirit, to enable you to speak to the people from the crib, as well as an adult. I taught you the scripture, wisdom, the Torah, and the Gospel.

[Quran 19:17-19] While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being. She said, "I seek refuge in the Most Gracious, that you may be righteous." He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."

[Quran 78:38] The day will come when the Spirit and the angels will stand in a row. None will speak except those permitted by the Most Gracious, and they will utter only what is right.

[Quran 97:4] The angels and the Spirit descend therein, by their Lord's leave, to carry out every command.

It is interesting that God chose to mention the " Spirit and the angels" in these last two verses . In the Arabic language it is not unusual to specify part of a whole group to emphasize the significance of that part. Quran has many examples like these, e.g.. in 55:68 God talks about fruits, dates and pomegranate to emphasize the last two kinds of fruits.

[Quran 55:68] In them are fruits, date palms, and pomegranate.

In 2:238 God talks about Salat and the middle salat to emphasize its significance of the middle salat.

It is also interesting to know that the name "Gabriel" in Arabic (Gbryl) has the same gematrical value of the word "Al-Ruh' " (the Spirit), both being 245. G=3 , B=2, R=200, Y=10 and L=30, therefore 3+2+200+10+30 = 245. While the word Al-Ruh' (The spirit) has , A=1, L=30, R=200, U (waw)= 6 , H'=8, therefore 1+30+200+6+8 = 245

We should also know that the Arabic word "Roh" has been used in the Quran to mean the "revelation from God" as in 16:2, 17:85 and 40:15 and also to mean the soul in many other verses, e.g. 21:91, 66:12, 15:29, 38:72....etc

In conclusion, the "Holy Spirit" in the Quran refers to the angel Gabriel.

-------------------------------------

Durga:

Affiliation: Adi-Parashakti, Sati, Parvati, Ambika, Kaushiki, Mahakali, Bhagavati.
Festivals: Durga Puja, Durga Ashtami, Navratri, Vijayadashami.
Personal information:
Siblings,
Ganga,
Vishnu.

Equivalents:
Greek equivalent: Enyo
Roman equivalent: Bellona
Manipuri equivalent: Panthoibi
Mesopotamian equivalent: Inanna
Durga (Sanskrit: दुर्गा, IAST: Durgā), identified as Adi Parashakti, is a principal and popular form of the Hindu Goddess.

Durga is the original manifested form of Mother Parvati or Adi-Parashakti. Durga is Adi-Parashakti herself.

'Iśvara' holds the semantic field: master, lord, prince, king, mistress, queen, a husband, God, the Supreme Being, the supreme soul (आत्मन्), Shiva (शिव), the god of love, Durga (दुर्गा), Lakshmi (लक्ष्मी), of any other of the shaktis (शक्तिs), and it is often glossed 'controller' in English.

She [Durga] also takes on the role of mother in her later history. At her most important festival, Durga Puja, she is shown flanked by four deities identified as her children: Karttikeya, Ganesha, Sarasvati, and Lakshmi.

In Devanagari:
“नमस्तेशरण्येशिवेसानुकम्पे,
नमस्तेजगद्व्यापिकेविश्वरूपे।
नमस्तेजगद्वन्द्यपादारविन्दे,
नमस्तेजगत्तारिणित्राहिदुर्गे॥१॥
English translation:
She the refuge, peaceful and merciful undoubtedly,
She pervades over all, is universal form certainly,
Her lotus feet worshipped by universe – all Glory,
On your appeal “Protect me Durga” saves entirely.

-------------------------------------

Mantra Upanishad: These teachings center on esoteric interpretations of specific sounds and syllables and place those interpretations into Yogic as well as Saiva, Vaishnava, and Durga theistic contexts. Typical of these works are Tarasara, Kalisantarana, and Narayana Upansihad.

-------------------------------------
O Best of Brâhmanas! ... She is Nârâyanî; She is Îs’ânî; She is the S’akti of all and She is the Presiding Deity of the intelligence of S’rî Krisna. From Her have come out many other Devîs; She is Mûla Prakriti and She is Îs’varî; no failings or insufficiencies are seen in Her. She is the Tejas (of the nature of Fire) and She is of the nature of the three Gunas. Her colour is bright like the molten gold; Her lustre looks as if ten millions of Suns have simultaneously arisen.

Aum Sarva Mangala Maangalye
Shive Sarvartha Saadhike
Sharanye Trayambike Gauri [Durga]
Narayani Namostute.
Salutations to Devi Narayani, who is blessed with every felicity
Filled with auspiciousness, able to accomplish everything,
Who is the protectress, the three eyed Gauri.
(Sanskrit: Maha Nârâyana deva-rsinam).
Durga is Goddess invincible to patriarchal constructs and control. She is the amazon, the “no-husband one”.
-------------------------------------


































Find us at:
Share on facebook: You don't have to be worried about the FACEbook Robots Auto Blocking Servers anyway. Bạn hãy nhấn nút sau để chia sẽ liên kết trang web mới này trên FACEBOOK. Xin các bạn cứ yên tâm mà chia sẽ vì sẽ không bị các chương trình auto robot servers kiểm tra tin rác ngăn chặn được đâu. Xin cám ơn FACEBOOK, INC,. and many others. Cheers! From Yours friends!!! Hi! Please click these buttons to share these links (these new other sites) on FACEBOOK. (You don't have to be worried about any FACEBOOK firewall automatic spam checking robot servers anyway, it is our warranty now. Thanks to our FACEBOOK. INC,. and many others. Cheers! From Yours friends!!! Hi!)
You can also find us at:
Trang Web Site 1: 
You can also find us at Web Site #1: 
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or
Trang Web Site 2: 
You can also find us at Web Site #2: 
Click this button to Share on FACEBOOK: site02232d1
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
ANOTHER ONE AT:
Trang Web Site 3: 
You can also find us at Web Site #3:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn
or:
Trang Web Site 4:
You can also find us at Web Site #4:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or:
Trang Web Site 5:
You can also find us at Web Site #5:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
Namah Shakya Mouni Buddha. Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha. Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.

Feature Post Co Thuoc

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are just exactly some cold or flu influenza) Smart Curing Therapy Treatment _ Toa Thuoc dieu tri benh Corona hieu qua nhat hien nay

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are j...

Popular post Co Thuoc: