不忍行殺食眾生
Bất nhẫn hành sát thực chúng sinh.
寧當燃身破眼目,非常感動,即說偈言:
寧當燃身破眼目,非常感動,即說偈言:
寧當燃身破眼目,非常感動,即說偈言:
寧當燃身破眼目,非常感動,即說偈言:
不忍行殺食眾生
一切智光明婆羅門後來出家修行,精進不懈。某一天,值遇洪水暴
nhất thiết trí quang minh bà la môn hậu lai xuất gia tu hành, tinh tiến bất giải. mỗ nhất thiên, trị ngộ hồng thuỷ bạo
漲,無法出外乞食,連著七天,不進粒米,生命垂危。當時有一對兔
trưởng, vô pháp xuất ngoại khất thực, liên trứ thất thiên, bất tiến lạp mễ, sinh mệnh thuỳ nguy. đương thời hữu nhất đối thố
王母子,看到菩薩精進行持,為了護持正法久住,便投身火中,將自
vương mẫu tử, khán đáo bồ tát tinh tiến hành trì, vi liễu hộ trì chính pháp cửu trú, tiện đầu thân hoả trung, tương tự
己的肉烤熟來供養菩薩。菩薩看到兔王母子捨身為法的精神,非常感動,即說偈言:
kỷ đích nhục khảo thục lai cúng dưỡng bồ tát. bồ tát khán đáo thố vương mẫu tử xả thân vị pháp đích tinh thần, phi thường cảm động, tức thuyết kệ ngôn:
寧當燃身破眼目,不忍行殺食眾生。
諸佛所說慈悲經,彼經中說行慈者。
寧破骨髓出頭腦,不忍噉肉食眾生。
如佛所說行慈者,此人行慈不滿足。
常受短命多病身,迷沒生死不成佛。
ninh đương nhiên thân phá nhãn mục, bất nhẫn hành sát thực chúng sinh.
chư phật sở thuyết từ bi kinh, bỉ kinh trung thuyết hành từ giả.
ninh phá cốt tuỷ xuất đầu não, bất nhẫn đạm nhục thực chúng sinh.
như phật sở thuyết hành từ giả, thử nhân hành từ bất mãn túc.
thường thụ đoản mệnh đa bệnh thân, mê một sinh tử bất thành phật.
寧當燃身破眼目,不忍行殺食眾生。
諸佛所說慈悲經, 彼經中說行慈者。
ninh đương nhiên thân phá nhãn mục, bất nhẫn hành sát thực chúng sinh.
chư phật sở thuyết từ bi kinh, bỉ kinh trung thuyết hành từ giả.
寧破骨髓出頭腦,不忍噉肉食眾生。
ninh phá cốt tuỷ xuất đầu não, bất nhẫn đạm nhục thực chúng sinh.
如佛所說行慈者,此人行慈不滿足。
常受短命多病身,迷沒生死不成佛。
như phật sở thuyết hành từ giả, thử nhân hành từ bất mãn túc.
thường thụ đoản mệnh đa bệnh thân, mê một sinh tử bất thành phật.
更發誓言,願我生生世世不起殺想,不食眾生肉,直到成佛,
cánh phát thệ ngôn, nguyện ngã sinh sinh thế thế bất khởi sát tưởng, bất thực chúng sinh nhục, trực đáo thành phật,
將更制斷肉戒。說完後,亦投入火中,與兔王母子共捨命而去。
tương cánh chế đoạn nhục giới. thuyết hoàn hậu, diệc đầu nhập hoả trung, dữ thố vương mẫu tử cộng xả mệnh nhi khứ.
彌勒菩薩對一切眾生不起殺想、不食眾生肉的廣大慈心,即是慈氏之名的由來。
di lặc bồ tát đối nhất thiết chúng sinh bất khởi sát tưởng 、 bất thực chúng sinh nhục đích quảng đại từ tâm, tức thị từ thị chi danh đích do lai.
這是史蹟館的全貌均有竹子編制而成,竹代表[德]閩南語發音之意
giá thị sử tích quán đích toàn mạo quân hữu trúc tử biên chế nhi thành, trúc đại biểu [đức] mân nam ngữ phát âm chi ý
有小竹有大竹、上下而立,即為大德敦化、小德穿流,做後學們的需
hữu tiểu trúc hữu đại trúc 、thượng hạ nhi lập, tức vị đại đức đôn hoá 、tiểu đức xuyên lưu, tố hậu học môn đích nhu
學習前人們的德性與德行。地上以白色系的鵝卵石鋪至而成,加上細
học tập tiền nhân môn đích đức tính dữ đức hành. địa thượng dĩ bạch sắc hệ đích nga noãn thạch phu chí nhi thành, gia thượng tế
小石相乎輝映,形成上下一心、團結無間、互相相挺的意義。照片上為興建總壇時所有的點點滴滴。
tiểu thạch tương hồ huy ánh, hình thành thượng hạ nhất tâm 、đoàn kết vô gian 、hỗ tương tương đĩnh đích ý nghĩa. chiếu phiến thượng vị hưng kiến tổng đàn thời sở hữu đích điểm điểm tích tích.
功德海的佈置,也是用大大小小不同的竹子呈現出來,有著不會太俗
công đức hải đích bố trí, dã thị dụng đại đại tiểu tiểu bất đồng đích trúc tử trình hiện xuất lai, hữu trước bất hội thái tục
的感覺,萬人種福田的意思,相信大家都知道,有錢出錢、
đích cảm giác, vạn nhân chủng phước điền đích ý tư, tương tín đại gia đô tri đạo, hữu tiền xuất tiền 、
有力出力囉!這種的裝飾也是後學第一次大膽的嘗試,推出之後!
hữu lực xuất lực la! giá chủng đích trang sức dã thị hậu học đệ nhất thứ đại đảm đích thường thí, thôi xuất chi hậu!
也的確大獲好評,這是比較安慰一點的地方,當初想說"投錢的地方"
dã đích xác đại hoạch hảo /hiếu bình, giá thị bỉ giác an uỷ nhất điểm đích địa phương, đương sơ tưởng thuyết "đầu tiền đích địa phương"
應該如何製作,又不會帶俗氣,又不會破壞整體的佈置,所以
ưng cai như hà chế tác, hựu bất hội đái tục khí, hựu bất hội phá hoại chỉnh thể đích bố trí, sở dĩ
就請木工前賢訂做一只木箱後學就用不規則的竹子貼上去,感覺還不錯,
tựu thỉnh mộc công tiền hiền đính tố nhất chỉ mộc tương hậu học tựu dụng bất quy tắc đích trúc tử thiếp thượng khứ, cảm giác hoàn bất thác,
很有典雅風!也符合我們修道的過程中也學習竹子的[德]
ngận hữu điển nhã phong! dã phù hợp ngã môn tu đạo đích quá trình trung dã học tập trúc tử đích [đức]
和[空],這也是後學想走的氣質路線。
hoà [không], giá dã thị hậu học tưởng tẩu đích khí chất lộ tuyến.
史蹟館的大門用的是紅木而成,站再進入史蹟館門前有亦點的感
sử tích quán đích đại môn dụng đích thị hồng mộc nhi thành, trạm tái tiến nhập sử tích quán môn tiền hữu diệc điểm đích cảm
覺是進入天佛院前必須要先三寶對照之感,隱喻著我們要真修實煉阿!實事求是精益求精的用心修辦!
giác thị tiến nhập thiên phật viện tiền tất tu yếu tiên tam bảo đối chiếu chi cảm, ẩn dụ trước ngã môn yếu chân tu thật luyện a! thật sự cầu thị tinh ích cầu tinh đích dụng tâm tu biện!
這是門口的鎮宅石獅,拍攝的手法不同呈現出來感覺和感官一定不同
giá thị môn khẩu đích trấn trạch thạch sư, phách nhiếp đích thủ pháp bất đồng trình hiện xuất lai cảm giác hoà cảm quan nhất định bất đồng
要有藝術眼光才能欣賞出不同的格調和風格喔!給人有億股心安的感覺喔!
yếu hữu nghệ thuật nhãn quang thủ năng hân thưởng xuất bất đồng đích cách điều hoà phong cách ác! cấp nhân hữu ức cổ tâm an đích cảm giác ác!
大門的環扣銅獅頭加上木刻的麒麟,也是用不同角度的拍攝手法 來作呈現
đại môn đích hoàn khấu đồng sư đầu gia thượng mộc khắc đích kỳ lân, dã thị dụng bất đồng giác độ đích phách nhiếp thủ pháp lai tác trình hiện
您覺得是否有一股莊嚴肅穆之感!有著一點忘之嚴然即知也溫。修道何嘗不也是如此!
nhĩ giác đắc thị bỉ hữu nhất cổ trang nghiêm túc mục chi cảm! hữu trước nhất điểm vong chi nghiêm nhiên tức tri dã ôn. tu đạo hà thường bất dã thị như thử!
No comments:
Post a Comment