Sunday, June 20, 2021

Bài ca về quả dưa hấu

Bài ca về quả dưa hấu

Hello everyone!

Welcome to our web page

Translate this page in your preferred language:

You can translate the content of this page by selecting a language in the select box (The translation is not very exactly because of the automatic machine limitation).

Bài ca về quả dưa hấu



Bài ca về quả dưa hấu

Bai ca ve qua dua hau

Tâm ấn Ngọc Hoàng chứa diệu kinh: 
“Ba loại thuốc có giá trị cao là tinh khí thần, do đó có thể coi là ba báu vật quý nhất của con người, trên hết mọi thứ thuốc, nếu như cố bảo vệ tinh khí thần, tiết dục để tâm trong, cử ăn sơn hào hải vị, bát trân thập toàn, tự nhiên thân thể điều hòa, trăm bệnh lánh xa.”
Có Thơ rằng: 
Thơ: 

Tích hữu hành đạo nhân 
Lộ thượng phùng tam lão 
Niên thọ các bách dư 
Cần kiệm sừ hòa mạch 
Trú xa vấn tam lão 
Hà dĩ đắc thử thọ 
Nhất lão tiền trí từ 
Thất nội phu mạo xú (tiết dục) 
Nhị lão tiền trí từ 
Lượng phúc tiết sở thụ (tiểu thực) 
Tam lão tiền trí từ 
Dạ ngọa bất phúc thủ (thiểu ngọa thụ) 
Yêu tai tam lão ngôn 
Sở dĩ năng trường cửu! 

Dịch: 
Xưa có kẻ đi đường 
Gặp được ba ông lão 
Tuổi thọ thật là cao 
Chăm lo việc đồng áng 
Ngừng xe hỏi các lão 
Cách nào sống được lâu 
Một lão vội trình tâu 
Vợ tôi nhan sắc xấu (giảm dục) 
Lão sau kể rõ rằng 
Bụng trống ít ăn uống (giảm ăn) 
Lão chót nói cho biết 
Đêm ngủ không quá nhiều (ngủ ít) 
Hay thay lời ba lão 
Rõ lẽ tuổi thọ cao. 
===============

Tích nhật Đường Tăng quá Lưu Sa 
Nhất khứ thiên lí vô nhân gia 
Thất trú thất dạ vô trai cung 
Phúc trung cơ ngọa loạn như ma 
Lộ bàng kiến nhất thanh đằng thảo 
Thanh đằng lục diệp khai hoàng hoa 
Đường tăng tồn tế lai quan khán 
Thanh đằng lí diện nhất tây qua 
Phân minh tương đao lai phá khai 
Hắc tử hồng tâm tượng chu sa 
Ngật tại khẩu trung điềm như mật 
Điềm điềm mật mật bất thổ tra 
Vấn sư chẩm ma lưu truyền chủng 
Vấn sư chẩm ma chủng tây qua 
Vấn sư chẩm ma trưởng căn nha 
Vấn sư chẩm ma thanh đằng thảo 
Vấn sư chẩm ma khai hoàng hoa 
Vấn sư chẩm ma sinh nhất cá 
Vấn sư chẩm ma kết thành qua 
Vấn sư chẩm ma lai quan khán 
Vấn sư chẩm ma loạn như ma 
Vấn sư chẩm ma tương đao pha 
Vấn sư chẩm ma khiếu tây qua 
Vấn sư chẩm ma vi hắc tử 
Vấn sư chẩm ma tượng châu sa 
Vấn sư chẩm ma điềm như mật 
Vấn sư chẩm ma bất thổ tra 
Vô thủy niên lai lưu truyền chủng 
Vô sinh địa thượng chủng tây qua 
Trì trai bã tố lai hạ tử 
Tam quy ngũ giới trưởng căn nha 
Tham thiền ngộ đạo thanh đằng thảo 
Tâm hoa nộ phóng khai hoàng hoa 
Trí tuệ thông minh sinh nhất cá 
Công thành viên mãn kết tây qua 
Phân minh đô thị Bồ Đề tử 
Tự kỉ linh quang tượng châu sa 
Hầu trung cam lộ điềm như mật 
Pháp Luân Thường chuyển bất thổ tra 
Tham bái minh sư lai quan khán 
Đa tư đa tưởng loạn như ma 
Minh sư khẩu quyết tương đao pha 
Đại đạo nguyên lai khiếu tây qua 
Tây Phương lộ thượng nhất châu qua 
Thế nhân bất ngật đáo để soa 
Hữu nhân ngật qua đắc từ vị 
Đồng đáo Linh Sơn kiến Thích Già. 

Dịch: 
Thuở xưa Tam Tạng vượt Lưu Sa 
Đường dài đi mãi chẳng thấy nhà 
Bảy ngày bảy đêm không cơm nước 
Bụng trống đói lả ruột cồn cào 
Thấy dưa bên đường bò chằng chịt 
Dây xanh lá biếc nở muôn hoa 
Tam Tạng lại gần xem kĩ lưỡng 
Trong đám lá xanh thấy trái dưa 
Lấy vội dao ra bổ nghiến coi 
Hột đen ruột đỏ tựa châu sa 
Ăn vào ngọt lịm như đường mật 
Vì ngon ăn ráo bã chẳng chừa 
Xin hỏi ân sư cách giữ giống 
Xin hỏi ân sư cách trồng dưa 
Xin hỏi ân sư cách gieo hột 
Xin hỏi ân sư cách mọc rễ 
Xin hỏi ân sư cách nảy mầm 
Xin hỏi ân sư cách nở hoa 
Xin hỏi ân sư cách kết trái 
Xin hỏi ân sư cách có dưa 
Xin hỏi ân sư cách chăm sóc 
Xin hỏi ân sư sao tươi tốt 
Xin hỏi ân sư sao bổ được 
Xin hỏi ân sư sao là dưa 
Xin hỏi ân sư sao hột đen 
Xin hỏi ân sư sao ruột đỏ 
Xin hỏi ân sư sao ngọt lịm 
Xin hỏi ân sư bã chẳng chừa 
Bao nhiêu ngàn năm vẫn truyền giống 
Trên đất muôn đời mãi trồng dưa 
Trì trai giữ luật để gieo hột 
Tam quy ngũ giới nuôi mầm lớn 
Tham thiền ngộ đạo dưỡng cây tốt 
Nở rộ hoa tâm thấm hoa dưa 
Trí tuệ trở nên cực sáng suốt 
Công thành quả đắc kết trái dưa 
Rõ rệt đều là Bồ Đề hột 
Linh quang của mình giống châu sa 
Cam lồ trong miệng ngọt như mật 
Pháp Luân Thường chuyển bã chẳng chừa 
Kính mời ân sư tới quan sát 
Nghĩ quanh nghĩ quẩn tâm rối bù 
Minh sư nhất quyết đem dao bổ 
Đạo lớn giống hệt một trái dưa 
Người đời không ăn chẳng uổng sao 
Kẻ nào ăn dưa thấy ngon ngọt 
Cùng tới Linh Sơn gặp Thích Ca. 
Nếu như ngộ đươc bài kệ dưa hấu này, thì mới tự rõ được là thân mình kết bằng trái dưa, trái dưa này cũng còn giảng về cách hít thở, chỉ tiếc rằng người đời không chịu tìm hiểu cặn kẽ thôi. Để rồi trái dưa tự sinh tự diệt, cuối cùng khô héo tàn tạ, há chẳng đáng tiếc lắm sao? 
===============

Rùa: Vì con người lòng dục đa tạp nên tính khí nóng nảy, hơi thở gấp gáp do đó thường chết sớm. Nhất là công ăn việc làm người đời thường vội vàng thúc hối khiến sự hít thở không khí chầm chậm từ từ, tim đập loạn máu chảy dồn, chẳng khác nào nước lụt đục ngầu tuôn tới đâu gây tai họa ở đó. Giống như cây nguyên linh to lớn bị nước lũ cuốn trôi từ đầu nguồn xuống cuối sông, sóng đánh, cát đá dập vùi, chà xát tan tành. Lòng dục hoang đàng tâm linh thương tổn nên hình thể cũng biến đổi theo, để rồi một buổi thần hồn phải xa lìa thân xác, có kẻ lúc bị chuyển kiếp chẳng thể ngóc đầu lên nổi, như tôi đây lưng cõng cái mai quá nặng nề nên cứ phải bò, chẳng thể đứng dậy đi đứng thong thả. 
Rùa: Được lắm, giờ tôi xin trình bày phương pháp tu đạo của tôi để người đời rõ. Như mọi người đều rõ câu chuyện thỏ và rùa chạy đua, thỏ tượng trưng cho kẻ “tâm dục” 
không điều hòa làm chủ được hơi thở nên nhảy nhót tung tăng, còn rùa tượng trưng cho người “tâm đạo” trầm ngâm điềm tĩnh. Đường đời mà mọi người phải trải qua chẳng khác nào đường thỏ và rùa chạy đua, ban đầu thấy thỏ tung tăng tưởng thắng, song cuối cùng lại tới đích sau nên rùa thắng cuộc. Rùa mệnh thọ còn sống tại cõi trần, thỏ mệnh yếu đã thác chẳng còn lưu dấu tích. Nguyên nhân cũng tại một đàng thở chậm, tiết dục, trầm tĩnh; còn một đàng thở gấp, phóng dục, nóng nảy, hẳn là mọi người đều rõ lí do. Con người sống cõi hồng trần ô trược, linh khí tiêu hao, do đó phải luyện hơi thở để hút lấy khí hạo nhiên của trời đất để bồi dưỡng cơ thể. Rùa sống bằng nước lã mà được trường sinh là bởi biết pháp hít thở nên linh khí đầy ắp châu thân. Rùa là lính của thần cõi đất, lưng đeo giáp bảo vệ thân, chăm tu thân dưỡng khí, mỗi cái thở ra hết khí đáy cặn, mỗi cái hít vào, bụng no đầy khí sạch trong, đóng khí dứt bụi hồng, nước chảy khắp châu thân, sức sống tràn đầy. Hãy thử quan sát loại nước chết lâu ngày sẽ bốc mùi hôi thối, sinh ra cung quăng, muỗi mòng, hoặc ngó thứ nước tiết ra từ xác chết sình thúi. Người đời nếu muốn nhục thể hóa thành thánh thể, tục linh chuyển thành thánh linh thì hằng ngày phải thở hết khí đáy cặn ra ngoài, hít đầy bụng khí hạo nhiên, khử trược lưu thanh, thân thể khỏe mạnh, tinh thần minh mẫn, nguyên linh sáng suốt, tu đạo tự nhiên thành đạt. Trong thời kì công phu chân tay chớ múa may nhiều, luôn cấm khẩu, nhìn thẳng để tránh chiêu tai chước họa, làm nhiều việc thiện, nói điều đạo đức, thở hít khí thanh tịnh. Nguyên linh giữ nhà, nhà yên thần không bấn loạn, tu đạo không lang thang đây đó, thần chẳng lìa nhà vì đạo ở tại nhà mình. 
Tế Phật: Ha ha, tu đạo chớ hay động loạn, giữ tính tự nhiên tại gia. Lòng người thường giống như tánh thỏ thích tung tăng, nên kẻ thành Đạo tâm phải luôn luôn vắng lặng. Há chẳng thấy Tiên Phật ngồi trầm ngâm không hề động cựa trên bàn sao? 
Rùa: Miệng nói nhiều hay gặp sự chẳng lành, ít bàn chuyện lăng nhăng hẳn tốt hơn. Chỉ nên chăm tụng niệm kinh, hoặc siêng thở hết khí đáy cặn ô nhiễm ra ngoài thì có ích cho thân thể mình hơn. Kẻ thích làm anh hùng thế nào cũng có lúc gục đầu cúi mặt, thần khí tiêu tan thất bại trở về nhà cũ. Cho nên kẻ hít thở theo kiểu rùa, thường thâu khí sạch vô sẽ giúp tàng trữ được dưỡng khí quý báu bên trong, chỉ thâu mở co duỗi khi cần thanh lọc trược khí bên trong cơ thể mà thôi, còn lúc bình thường tuyệt đối không được ưỡn ngực nghểnh cổ đi nẻo tối, đường âm để dương thần hao tổn một cách vô ích. Trong tinh dịch chứa biết bao nguyên linh sinh mệnh, kẻ tham dâm vô hình trung làm thương tổn thân thể cùng tính linh. Những người quá cực nhọc tinh thần, Chân khí trong cơ thể cũng tổn hại không ít. Tới lúc linh mệnh mất đi, thân thể suy nhược thì nguyên linh chẳng thể lên nổi cõi trời, bị đắm chìm xuống Địa Ngục. Do đó kẻ học đạo, muốn thoát li cảnh khổ luân hồi, trước hết phải cố gắng tu luyện để thân thể trở thành thân kim cương không bị hủy diệt. Bình thường phải chú trọng về phép hít thở, luồn khí vào từ mũi chạy thẳng xuống đơn điền, song tới Linh Đài, chạy một vòng xong rồi lại trở về Linh Đài, đó là bí quyết sống lâu. Được vậy thân thể sẽ như mai rùa kim cương chẳng thể hư hoại, có thể trường sinh bất lão. Đó là bí quyết về cách thở của rùa, mong người đời ráng thể nghiệm. 
Tế Phật: Phần hướng dẫn phương pháp công phu trên đây đã tiết lộ hết huyền cơ của trời đất, mong người đời dốc lòng nghiên cứu kĩ lưỡng để thực hành cho có kết quả. Đàn rùa tới tấp bò lên bờ, ha ha, ta có một bài kệ: 
Linh quy dĩ quán dương đạo sinh 
Ngẫu nhi thấp nhuận mạc thâm tình 
Thường xâm âm thủy khí thụ tổn 
Đạo ngạn khế tức vận công hành. 
--------
Sự sống trên bờ rùa đã quen 
Đọa đày dưới nước vẫn không phiền 
Tổn hao Chân khí đời chìm đắm 
Lên cạn nghỉ ngơi chuyển pháp luân. 

-------------------


第六回 
đệ lục hồi 
邪念淫行诸恶根 
自迷沉沦罪孽深 
正心修身众善本 
戒己看破功德存
tà niệm dâm hành chư ác căn 
tự mê trầm luân tội nghiệt thâm 
chánh tâm tu thân chúng thiện bổn 
giới kỷ khán phá công đức tồn 

济公活佛 
Tế Công hoạt Phật  
giáng
辛酉年十月十九日
tân dậu niên thập nguyệt thập cửu nhật 
诗曰: 
thi viết: 
色字头上一把刀,
锋似利剑斩英豪。
多少迷蒙痴花客,
沉沦孽海困苦牢。
sắc tự đầu thượng nhất bả đao, 
phong tự lợi kiếm trảm anh hào. 
đa thiểu mê mông si hoa khách, 
trầm luân nghiệt hải khốn khổ lao. 
济佛曰: 
Tế Phật viết: 
嫖娼宿妓为淫,
奸人妻女为淫,
phiêu xướng túc kỹ vị dâm, 
gian nhân thê nữ vị dâm, 
意念猥亵为淫,
败人名节为淫。
ý niệm ổi nghệ vị dâm, 
bại nhân danh tiết vị dâm. 
俗云: 
“菜虫菜下死,花蜂花下亡”。 
tục vân: 
“thái trùng thái hạ tử, hoa phong hoa hạ vong”. 
吕祖云: 
“二八佳人体似酥,
腰中仗剑斩愚夫,
虽然不 见人头落,
暗里教君骨髓枯。” 故,
Lữ Tổ vân: 
“nhị bát giai nhân thể tự tô, 
yêu trung trượng kiếm trảm ngu phu, 
tuy nhiên bất kiến nhân đầu lạc, 
ám lý giao quân cốt tuỷ khô.” cố, 
仙真圣训,再再皆是警惕民心,不要受淫念迷惑,
tiên chân thánh huấn, tái tái giai thị cảnh dịch dân tâm, bất yếu thụ dâm niệm mê hoặc, 
不要受色毒腐蚀,而导致沉沦孽海,方后悔不及而恍然大悟,为时已晚。
bất yếu thụ sắc độc hủ thực, nhi đạo trí trầm luân nghiệt hải, phương hậu hối bất cập nhi hoảng nhiên đại ngộ, vị thời dĩ vãn. 

蔡生曰: 恩师之言有理。今日好像要以色淫为题,
Thái Sanh viết: ân sư chi ngôn hữu lý. kim nhật hảo tượng yếu dĩ sắc dâm vị đề, 
作为追寻目标,或是否另有其他意义?
tác vị truy tầm mục tiêu, hoặc thị bĩ lánh hữu kỳ di ý nghĩa? 

济佛曰:是也!“淫”为万恶之首,故今夜首先追寻访问以淫祸为题,希天下众生,皆能弃淫守节。
Tế Phật viết: thị dã! “dâm” vị vạn ác chi thủ, cố kim dạ thủ tiên truy tầm phỏng vấn dĩ dâm hoạ vị đề, hy thiên hạ chúng sanh, giai năng khí dâm thủ tiết. 

蔡生曰: 现在社会千奇百业,皆暗藏春色,以招徕顾客,
Thái Sanh viết: hiện tại xã hội thiên cơ bách nghiệp, giai ám tàng xuân sắc, dĩ chiêu lai cố khách, 
致使社会风气日落,奸淫案件屡闻,皆是邪淫所惹的祸端,
trí sứ xã hội phong khí nhật lạc, gian dâm an kiện lũ văn, giai thị tà dâm sở nhạ đích hoạ đoan, 
相信今夜游记之著作,凡观阅者,皆能达到振聋启瞶的作用,进而修心养性.
tướng tín kim dạ du ký chi trước tác, phàm quan duyệt giả, giai năng đạt đáo chấn lung khải quý đích tác dụng, tiến nhi tu tâm dưỡng tính. 
济佛曰: 是也,玉皇心印妙经载: “上药三品,神与气精。” 
Tế Phật viết: thị dã, Ngọc Hoàng tâm ấn diệu kinh tái: “thượng dược tam phẩm, thần dữ khí tinh.” 
因为精气神是人之三宝,是诸药之上,若能固守“精气神”, 寡欲清心,
nhân vị tinh khí thần thị nhân chi tam bảo, thị chư dược chi thượng, nhược năng cố thủ “tinh khí thần”, quả dục thanh tâm, 
不须食山珍海味,八珍十全,自 然身体调和,百病不侵,有词云: 
bất tu thực sơn trân hải vị, bát trân thập toàn, tự nhiên thân thể điều hoà, bách bệnh bất xâm, hữu từ vân: 
“昔有行道人,
路上逢三老,
年寿各百余,
勤健锄禾黍,
驻车问三老,
“tích hữu hành đạo nhân, 
lộ thượng phùng tam lão, 
niên thọ các bách dư, 
cần kiến sừ hoà thử, 
trú xa vấn tam lão, 
何以得此寿,
一老前致辞,
室内妇貌丑(节欲),
二老前致辞,
hà dĩ đắc thử thọ, 
nhất lão tiền trí từ, 
thất nội phụ mạo xú (tiết dục), 
nhị lão tiền trí từ, 
量腹节所受(少食),
三老前致辞,
夜卧不覆首(安眠)
要哉三老言,
所以能长久!” 
lượng phúc tiết sở thụ (thiểu thực), 
tam lão tiền trí từ, 
dạ ngoạ bất phúc thủ (an miên) 
yếu tai tam lão ngôn, 
sở dĩ năng trường cửu!” 

蔡生曰: 喔!对了,前日我于堂内,有一位信士问我,
Thái Sanh viết: ốc! đối liễu, tiền nhật ngã vu đường nội, hữu nhất vị tín sĩ vấn ngã, 
如何才能如愚徒一般云游。好像此位信士欲要尝试灵游之经验,
như hà tài năng như ngu đồ nhất ban vân du. hảo tượng thử vị tín sĩ dục yếu thường thí linh du chi kinh nghiệm, 
依恩师之意,是否能够让他达成愿望呢?
y ân sư chi ý, thị bĩ năng cấu nhượng di đạt thành nguyện vọng nê? 
济佛曰: 贤徒你看过特技表演吗?
Tế Phật viết: hiền đồ nhĩ khán quá đặc kỹ biểu diễn mã? 
蔡生曰: 看过。
Thái Sanh viết: khán quá. 
济佛曰: 特技团常在台上表演危险之节目,如吞剑,吞火。
Tế Phật viết: đặc kỹ đoàn thường tại đài thượng biểu diễn nguy hiểm chi tiết mục, như thôn kiếm, thôn hoả. 
吞钉,台上表演得精彩万分,
thôn đinh, đài thượng biểu diễn đắc tinh thể vạn phận, 
台下的人看得心惊肉跳,那么贤徒观后是否亦要模仿其动作。
đài hạ đích nhân khán đắc tâm kinh nhục khiêu, na ma hiền đồ quan hậu thị bĩ diệc yếu mô phỏng kỳ động tác. 
蔡生曰: 
Thái Sanh viết: 
喔!那不行的,这岂不是拿自己的生命开玩笑。
ốc! na bất hành đích, giá khởi bất thị noa tự kỷ đích sanh mệnh khai ngoạn tiếu. 

济佛曰: 所以,凡人俗躯未脱,灵游就如特技表演一样,
Tế Phật viết: sở dĩ, phàm nhân tục khu vị thoát, linh du tựu như đặc kỹ biểu diễn nhất dạng, 
怎能自己闭门造车,瞎试而得,但祗要行道按步就班,步步踏实,有日功成果满,脱壳飞升,
chẩm năng tự kỷ bế môn tạo xa, hạt thí nhi đắc, đãn chi yếu hành đạo án bộ tựu ban, bộ bộ đạp thật, hữu nhật công thành quả mãn, thoát xác phi thăng, 
自己有一部云 车,往东往西,来去自如,那才是真正的云游。
tự kỷ hữu nhất bộ vân xa, vãng đông vãng tây, lai khứ tự như, na tài thị chân chánh đích vân du. 
借来的云车,总是要还,非是究竟,又何必以好奇的心去希求短暂的欲望。
tá lai đích vân xa, tổng thị yếu hoàn, phi thị cứu cánh, hựu hà tất dĩ hảo cơ đích tâm khứ hy cầu đoản tạm đích dục vọng. 
好了,今日时间不早了,贤徒快上莲台, 准备云游吧!
hảo liễu, kim nhật thời nhàn bất tảo liễu, hiền đồ khoái thượng liên đài, chuẩn bị vân du ba! 

蔡生曰: 我已坐稳莲台了,请恩师起程。
Thái Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài liễu, thỉnh ân sư khởi trình. 
济佛曰: 已到了,贤徒可张开眼睛了。
Tế Phật viết: dĩ đáo liễu, hiền đồ khả trương khai nhãn tình liễu. 

蔡生曰: 今夜恩师带我来到夜市,点心摊排得整街皆是,
Thái Sanh viết: kim dạ ân sư đái ngã lai đáo dạ thị, điểm tâm than bài đắc chỉnh nhai giai thị, 
人群簇拥,熙熙攘攘,人头钻动,今夜如何访问呢?
nhân quần thốc ủng, hy hy nhưỡng nhưỡng, nhân đầu toàn động, kim dạ như hà phỏng vấn nê?

济佛曰: 有的,在吾慧眼观察之下,前面面摊正在吃面之青年,
Tế Phật viết : hữu đích, tại ngô huệ nhãn quan sát chi hạ, tiền diện diện than chánh tại ngật diện chi thanh niên, 
正是犯有色淫之罪。
chánh thị phạm hữu sắc dâm chi tội. 

蔡生曰: 我已看到了,此位青年,口中叨着一根烟,
Thái Sanh viết: ngã dĩ khán đáo liễu, thử vị thanh niên, khẩu trung thao trước nhất căn yên, 
跷起一脚在另一张椅子上,眼光四处瞄视,
nghiêu khởi nhất giác tại lánh nhất trương y tử thượng, nhãn quang tứ xứ miểu thị, 
心神不定,桌上摆有一碗面,
tâm thần bất định, trác thượng bãi hữu nhất ản diện, 
一杯酒一眼望去,就不像好青年,又威风十足之貌,
nhất bôi tửu nhất nhãn vọng khứ, tựu bất tượng hảo thanh niên, hựu uy phong thập túc chi mạo, 
凶气四焰,此位青年到底犯了何错?
hung khí tứ diệm, thử vị thanh niên đáo đắc phạm liễu hà thác? 

济佛曰: 依三尸神之记载,此位青年常凭其三寸不烂之舌,
Tế Phật viết: y tam thi thần chi ký tái, thử vị thanh niên thường bằng kỳ tam thốn bất lan chi thiệt, 
结交异性朋友,然后在言谈或郊游中,趁对方不注意之时,
kết giao dị tính bằng hữu, nhiên hậu tại ngôn đàm hoặc giao du trung, sấn đối phương bất chú ý chi thời, 
将身中暗藏含有迷幻药的口香糖,以鱼目混珠之势,
tướng thân trung ám tàng hàm hữu mê ảo dược đích khẩu hương đường, dĩ ngư mục hỗn chu chi thế, 
偷天换日之法,赠予对方嚼食,使无知少女不明就里,冒然吞食,因而受骗失身。
thâu thiên hoán nhật chi pháp, tặng dư đối phương tước thực, sứ vô tri thiểu nữ bất minh tựu lý, mạo nhiên thôn thực, nhân nhi thụ phiến thất thân. 

蔡生曰: 唉!其心可诛,令人不耻,将心比心,倘若自己是女儿身,
Thái Sanh viết: ai! kỳ tâm khả tru, lệnh nhân bất sỉ, tướng tâm bỉ tâm, thảng nhược tự kỷ thị nữ nhân thân, 
或是家中的姊妹也一样受骗失身,其心将作如何感想?
hoặc thị gia trung đích tỷ muội dã nhất dạng thụ phiến thất thân, kỳ tâm tướng tác như hà cảm tưởng? 
此种人,毫无侧隐之心,丧失天良,但为何不遭受报应呢?
thử chúng nhân, hào vô trắc ẩn chi tâm, táng thất thiên lương, đãn vị hà bất tao thụ báo ứng nê? 
济佛曰: 
Tế Phật viết: 
此人祖德尚存,故报应当不能如此迅速,但再过五年,他将遭逢病劫,
thử nhân tổ đức thượng tồn, cố báo ứng đương bất năng như thử tấn tốc, đãn tái quá ngũ niên, di tướng tao phùng bệnh kiếp, 
因此吾希此种青年快快回头猛省,不要为了一时之乐,而食长期之祸。
nhân thử ngô hy thử chúng thanh niên khoái khoái hồi đầu mãnh tỉnh, bất yếu vị liễu nhất thời chi lạc, nhi thực trường kỳ chi hoạ. 
又当今少女择友,定要慎重,切勿滥交狐朋狼友,而误中歹人诡计,
hựu đương kim thiểu nữ trạch hữu, định yếu thận trọng, thiết vật lạm giao hồ bằng lang hữu, nhi ngộ trung đãi nhân quỷ kế, 
必要观其品性行为,及真诚与否,方为上策。
tất yếu quan kỳ phẩm tính hành vị, cập chân thành dữ bĩ, phương vị thượng sách. 

蔡生曰: 恩师说得甚是,此位青年现在已骑上机车,
Thái Sanh viết: ân sư thuyết đắc thậm thị, thử vị thanh niên hiện tại dĩ kỵ thượng cơ xa, 
飞驰而去,今日是否要另觅一位再作今夜著书谈题呢?
phi trì nhi khứ, kim nhật thị bĩ yếu lánh mịch nhất vị tái tác kim dạ trước thư đàm đề nê? 
济佛曰: 好吧!我们住前面而去,
Tế Phật viết: hảo ba! ngã môn trú tiền diện nhi khứ, 
正在书摊看书的那位青年,依三尸神之记载,他读中学之时,便偷愉观看黄色书刊。
chánh tại thư than khán thư đích na vị thanh niên, y tam thi thần chi ký tái, di độc trung học chi thời, tiện thâu du quan khán Hoàng sắc thư san. 

蔡生曰: 我已看到了,但此位青年,还有一股善气,为何也会如此呢?
Thái Sanh viết: ngã dĩ khán đáo liễu, đãn thử vị thanh niên, hoàn hữu nhất cổ thiện khí, vị hà dã hội như thử nê? 

济佛曰: 此位青年于三年前,自观黄色书刊之后,
Tế Phật viết: thử vị thanh niên vu tam niên tiền, tự quan Hoàng sắc thư san chi hậu, 
患了意淫,身体衰弱,精神不能一致,故休学一年,
hoạn liễu ý dâm, thân thể suy nhược, tinh thần bất năng nhất trí, cố hưu học nhất niên, 
无意中朋友送了一本“关圣帝君戒淫经”, 观看后,现在已改去恶习。
vô ý trung bằng hữu tống liễu nhất bổn “Quan Thánh Đế Quân giới dâm kinh”, quan khán hậu, hiện tại dĩ cải khứ ác tập. 

蔡生曰: 人非圣贤,孰能无过,有过则改,善莫大焉,进而从善如流,
Thái Sanh viết: nhân phi thánh hiền, thục năng vô quá, hữu quá tắc cải, thiện mạc đại yên, tiến nhi tùng thiện như lưu, 
前程远大也。但想不到,年青人看黄色书刊,竟然有如此大的祸害。
tiền trình viễn đại dã. đãn tưởng bất đáo, niên thanh nhân khán Hoàng sắc thư san, cánh nhiên hữu như thử đại đích hoạ hại. 

济佛曰: 年青人血气方刚,如一沾上邪淫,
Tế Phật viết: niên thanh nhân huyết khí phương cương, như nhất triêm thượng tà dâm, 
就如蚊蝇沾上捕蝇纸一样,难以自拔。 
tựu như văn dăng triêm thượng bộ dăng chỉ nhất dạng, nạn dĩ tự bạt. 

蔡生曰: 是的,捕蝇纸外表铺上一层甜甜的糖汁,
Thái Sanh viết: thị đích, bộ dăng chỉ ngoại biểu phô thượng nhất tằng điềm điềm đích đường chấp, 
就好像邪淫一样,外表包上一层迷人的媚味,里面却藏尽了盗宝的利刃。
tựu hảo tượng tà dâm nhất dạng, ngoại biểu bao thượng nhất tằng mê nhân đích mỵ vị, lý diện khước tàng tận liễu đạo bảo đích lợi nhẫn. 
以其求得短暂的快乐,却换来祸患无穷,自我麻醉心灵无法宁静,
dĩ kỳ cầu đắc đoản tạm đích khoái lạc, khước hoán lai hoạ hoạn vô cùng, tự ngã ma tuý tâm linh vô pháp ninh tĩnh, 
如此作为,无异养痈贻患,自寻祸果,实是不智之举,
như thử tác vị, vô dị dưỡng ung di hoạn, tự tầm hoạ quả, thật thị bất trí chi cử, 
那么如何才能将此诟病改掉呢?
na ma như hà tài năng tướng thử cấu bệnh cải điệu nê? 
济佛曰: 可在神前忏悔,赠印善书,
Tế Phật viết: khả tại thần tiền sám hối, tặng ấn thiện thư, 
及以工作忙碌来分解此散漫的心灵。如有欲火升起,假想皮肤溃烂的样子,
cập dĩ công tác mang lộc lai phận giải thử tản mạn đích tâm linh. như hữu dục hoả thăng khởi, giả tưởng bị phu hội lan đích dạng tử, 
或观看皮肤溃烂的图片,使欲心转为厌恶,此是一时之法,非是究竟之法。
hoặc quan khán bị phu hội lan đích đồ phiến, sứ dục tâm chuyển vị yếm ác, thử thị nhất thời chi pháp, phi thị cứu cánh chi pháp. 
若能修道,抱元守一,明心见性,方是究竟之法。
nhược năng tu đạo, bão nguyên thủ nhất, minh tâm kiến tính, phương thị cứu cánh chi pháp. 

蔡生曰: 希天下众生皆能以此慧见(剑),斩断“邪迷愚痴”. 
Thái Sanh viết: hy thiên hạ chúng sanh giai năng dĩ thử huệ kiến (kiếm), trảm đoạn “tà mê ngu si”. 

济佛曰: 好了,再来,吾又发现正在鹅肉摊的中年人,
Tế phật viết: hảo liễu, tái lai, ngô hựu phát hiện chánh tại nga nhục than đích trung niên nhân, 
依三尸神之记载,他已有妻室,但是却另筑一处香巢,
y tam thi thần chi ký tái, di dĩ hữu thê thất, đãn thị khước lánh trúc nhất xứ hương sào, 
暗地里租有一间套房,与一位未婚女子同居。
ám địa lý tô hữu nhất nhàn sáo phòng, dữ nhất vị vị hôn nữ tử đồng cư. 
蔡生曰: 那位中年我已观见了,正在与朋友猜拳喝酒。
Thái Sanh viết: na vị trung niên ngã dĩ quan kiến liễu, chánh tại dữ bằng hữu sai quyền yết tửu. 

济佛曰: 倘若此位中年不再速速忏悔自新,其事业将逢瘫痪之虞也。
Tế Phật viết: thảng nhược thử vị trung niên bất tái tốc tốc sám hối tự tân, kỳ sự nghiệp tướng phùng than hoán chi ngu dã. 

蔡生曰: 现在社会正在提倡“爸爸回家吃晚饭” 运动,
Thái Sanh viết: hiện tại xã hội chánh tại đề xướng “ba ba hồi gia ngật vãn phạn” vận động, 
实是深具意义,其目的,大概是在增进家庭温暖,并要每位为人父者,
thật thị thâm cụ ý nghĩa, kỳ mục đích, đại khái thị tại tăng tiến gia đình ôn huyên, tinh yếu mỗi vị vị nhân phụ giả, 
皆有家庭观念,而负起一家之实任。
giai hữu gia đình quan niệm, nhi phụ khởi nhất gia chi thật nhiệm. 

济佛曰: 哈!哈!有人一旦迷上女色,就像“正月的赌徒” 一样,不赌难安。
Tế Phật viết: cáp! cáp! hữu nhân nhất đán mê thượng nữ sắc, tựu tượng “chánh nguyệt đích đổ đồ” nhất dạng, bất đổ nạn an. 
蔡生曰: 
Thái Sanh viết: 
蔡生曰: 恩师所说“正月的赌徒” 是何意思?
Thái Sanh viết: ân sư sở thuyết “chánh nguyệt đích đổ đồ” thị hà ý tư? 
济佛曰: 嗜赌之人,在平时或因家庭之累,或因事业之绊,
Tế Phật viết: thị đổ chi nhân, tại bình thời hoặc nhân gia đình chi luỹ, hoặc nhân sự nghiệp chi ban, 
所以有所收敛,可是一旦到了新春,就不同了,万业休止,人人清闲,嗜赌之人,在此时不是会跃跃欲试吗?
sở dĩ hữu sở thu liễm, khả thị nhất đán đáo liễu tân xuân, tựu bất đồng liễu, vạn nghiệp hưu chỉ, nhân nhân thanh nhàn, thị đổ chi nhân, tại thử thời bất thị hội dược dược dục thí mã? 

蔡生曰: 哈哈!恩师之言妙极了,好赌的人,
Thái Sanh viết: cáp cáp! ân sư chi ngôn diệu cực liễu, hảo đổ đích nhân, 
平时都已技痒,更何况清闲的时候。可是女色有这么大的威力吗?
bình thời đô dĩ kỹ dưỡng, cánh hà huống thanh nhàn đích thời hậu. khả thị nữ sắc hữu giá ma đại đích uy lực mã? 

济佛曰: 其实女色只是一种幻象而已,而人迷于幻象,难以自拔。
Tế phật viết: kỳ thật nữ sắc chỉ thị nhất chúng ảo tượng nhi dĩ, nhi nhân mê vu ảo tượng, nạn dĩ tự bạt. 

蔡生曰: 何以言之?
Thái Sanh viết: hà dĩ ngôn chi? 
济佛曰: 因为人一旦迷上女色,皆沉醉于年青姣好的外表。
Tế Phật viết: nhân vị nhân nhất đán mê thượng nữ sắc, giai trầm tuý vu niên thanh giảo hảo đích ngoại biểu. 
女人一到老年,其外表枯萎,就得不到男人的青徕,
nữ nhân nhất đáo lão niên, kỳ ngoại biểu khô uỷ, tựu đắc bất đáo nam nhân đích thanh lai, 
是一定之理。譬如一位年青貌美,婀娜多姿的影歌星,
thị nhất định chi lý. thí như nhất vị niên thanh mạo mỹ, a na đa tư đích ảnh ca tinh, 
人皆喜欢,一旦把她装成蓬头 垢面邋遢的模样,在街头上行走,相信人皆避而远之,
nhân giai hỷ hoan, nhất đán bả tha trang thành bồng đầu cấu diện liệp tháp đích mô dạng, tại nhai đầu thượng hành tẩu, tướng tín nhân giai tỵ nhi viễn chi, 
不会去注目与理会的;正因此,这如同一朵美丽的花朵,
bất hội khứ chú mục dữ lý hội đích; chánh nhân thử, giá như đồng nhất đoá mỹ lệ đích hoa đoá, 
能博得人们的喜爱,一旦花朵掉落污泥中,谁还会再 去欣赏与赞美。
năng bác đắc nhân môn đích hỷ ái, nhất đán hoa đoá điệu lạc ô nê trung, thuỳ hoàn hội tái khứ hân thưởng dữ tán mỹ. 
因此,远色,贵在明心,自己本心未明,一味追逐醉生梦死,沉沦于酒家茶娘,
nhân thử, viễn sắc, quý tại minh tâm, tự kỷ bổn tâm vị minh, nhất vị truy trục tuý sanh mộng tử, trầm luân vu tửu gia trà tường, 
风月场所,竟不知此灯红酒绿已埋葬了多少英魂。等到年有所长,
phong nguyệt trường sở, cánh bất tri thử đăng hồng tửu lục dĩ mai táng liễu đa thiểu anh hồn. đẳng đáo niên hữu sở trường, 
为 色所害,才皤然悔悟,知晓过去的无知,为时已经晚了。
vị sắc sở hại, tài ba nhiên hối ngộ, tri hiểu quá khứ đích vô tri, vị thời dĩ kinh vãn liễu. 
蔡生曰: 恩师说得甚是,女色不知迷去了多少英雄好汉,
Thái Sanh viết: ân sư thuyết đắc thậm thị, nữ sắc bất tri mê khứ liễu đa thiểu anh hùng hảo hán, 
众生在安乐窝中,自我陶醉,一旦事与愿违,跳脚跺足,已是无济于事。
chúng sanh tại an lạc oa trung, tự ngã đào tuý, nhất đán sự dữ nguyện vi, khiêu giác đoá túc, dĩ thị vô Tế vu sự. 

济佛曰: 今日云游至此,贤徒快坐好莲台,准备回堂吧!
Tế Phật viết: kim nhật vân du chí thử, hiền đồ khoái toạ hảo liên đài, chuẩn bị hồi đường ba! 

蔡生曰: 好的,我已坐稳莲台,请恩师起程!
Thái Sanh viết : hảo đích, ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình! 
济佛曰: 圣贤堂已到,蔡生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Thái Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể. 

-----------------

Find us at:
Share on Facebook: You don't have to be worried about the FACEbook Robots Auto Blocking Servers anyway. Bạn hãy nhấn nút sau để chia sẽ liên kết trang web mới này trên FACEBOOK. Xin các bạn cứ yên tâm mà chia sẽ vì sẽ không bị các chương trình auto robot servers kiểm tra tin rác ngăn chặn được đâu. Xin cám ơn FACEBOOK, INC,. and many others. Cheers! From your friends!!! Hi! Please click these buttons to share these links (these new other sites) on FACEBOOK. (You don't have to be worried about any FACEBOOK firewall automatic spam checking robot servers anyway, it is our warranty now. Thanks to our FACEBOOK. INC,. and many others. Cheers! From your friends!!! Hi!)
You can also find us at:
Trang Web Site 1: 
You can also find us at Web Site #1: 
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or
Trang Web Site 2: 
You can also find us at Web Site #2: 
Click this button to Share on FACEBOOK: site02232d1
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
ANOTHER ONE AT:
Trang Web Site 3: 
You can also find us at Web Site #3:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn
or:
Trang Web Site 4:
You can also find us at Web Site #4:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or:
Trang Web Site 5:
You can also find us at Web Site #5:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
Namah Shakya Mouni Buddha. Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha. Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.

No comments:

Post a Comment

Feature Post Co Thuoc

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are just exactly some cold or flu influenza) Smart Curing Therapy Treatment _ Toa Thuoc dieu tri benh Corona hieu qua nhat hien nay

Corona Virus (exactly flu influenza or high /low blood pressure syndrome statement, the corona or covid-19 pandemic are j...

Popular post Co Thuoc: